We are translating the research score into a recording studio

 

 

 

Same but different

 

 

 

What is important?

 

 

 

The memory of the weight going through

 

Pressing my hand

 

Feeling the intense sensation of the floor

 

I can remember that

 

 

 

 

 

Weight through the body

 

 

 

Articulated by the presence of others

 

 

 

Trans

 

Across

 

What moves across?

 

 

 

Trans-iteration

 

 

 

How does touch come to me

 

Or how does it become legible?

 

 

 

What resists?

 

What are the conditions?

 

Negotiating hands amongst other hands when there normally is no hands

 

           

 

Tangential touch

 

 

 

I’m translating the research score into my bodymind

 

 

 

My body is translating the memory of touch into

 

Sensation of the movement

 

Representation

 

Recreation

 

 

 

What’s the difference between

 

Translation and articulation?

 

Or translation and re-articulation?

 

           

 

I don’t even know what I’m asking

 

 

 

I am constantly translating unformed thoughts into language

 

 

 

What remains un-translatable?

 

Ineffable?

 

 

 

What happens when that which is intelligible

 

Becomes or moves over to become legible?

 

Or is it that that moves---

 

Reduction

 

Or something else that moves?

 

The context moves?

 

Translations can result in something completely different

 

 

 

It creates completely new liberties

 

Maybe not completely new

 

But liberties

 

 

 

So if my body is an object

 

A thing

 

How can it translate?

 

 

 

If this is a translation, where is the original?

 

           

 

Does a translation imply an original?

 

That was my question

 

           

 

Different materialities

 

Different

 

Difference

 

Difference

 

 

 

Von den Füßen in den Kopf

 

Vom Kopf in den Mund

 

 

 

Translating imagination into sensation and movement

 

           

 

Translating mind into body

 

 

 

Is translation possible without dualism and dichotomy?

 

 

 

Where is the boundaries drawn?

 

What’s excluded?

 

 

 

My own memory of giving

 

 

 

What becomes excessive?

 

 

 

 

 

Are you responsible for how you are translated?

 

 

 

And if so

 

To whom?

 

           

 

Are you not responsible?

 

 

 

What happens when I allow myself to do this wrong?

 

 

 

Am I doing it halfway through or am I creating a yet new?

 

 

 

Is it me

 

Or a memory of me?

 

 

 

How important is the form of practice

 

Having the body change?

 

 

 

Can we open up the practice?

 

 

 

Without losing it

 

Or

 

Breaking it      

 

 

 

Finding a way

 

When do I feel faithful and when do I feel divergent?

 

 

 

Little production machines

 

 

 

Can I free myself from the grid?

 

 

 

Faithfulness

 

 

 

Can even the gap in-between be capitalized upon?           

 

 

 

Can promiscuity become a research tactic?

 

 

 

Curiosity overtakes form

 

 

 

The possibilities of the body

 

In movement

 

In space

 

 

 

Translating signals

 

Minimal signals

 

 

 

Touch

 

Touch into movement

 

 

 

 

 

Can we create something original nowadays?

 

Is it really possible to create something truly original?

 

 

 

What is original?

 

 

 

There’s no outside of text

 

Context!

 

Context and translation

 

 

 

Translating impulse into movement

 

 

 

Our bodies are still shaping each other

 

 

 

So I am translating

 

Translation in action

 

Adaptation

 

Giving up the original

 

Accepting change

 

 

 

When does it cease being a translation

 

And it becomes something else entirely?

 

How much does it have to touch tangentially?

 

 

 

What’s the difference between translation and appropriation?

 

Is there a difference?

 

           

 

Translation and agency

 

But what is that gap?

 

What’s that gap between

 

           

 

Translation is a complex undertaking

 

 

 

I feel my body is interfering with my head making translation

 

           

 

Towards unknown

 

 

 

Translation is never complete

 

It’s an oscillation

 

 

 

Partiality

 

 

 

Who is the author?

 

           

 

Circumstances

 

           

 

Authored by circumstance

 

 

 

Impulse into action

 

 

 

Impositions

 

 

 

Reflex

 

Into reflection

 

 

 

Providing space to thinking

 

 

 

Suddenly my body becomes strange to me

 

And I don’t know if there is tension in my leg or not

 

I can’t tell without shaking it

 

 

 

Breath turning into attention

 

Into movement

 

Into an opening and a closure

 

Something opens

 

Something closes

 

 

 

Becoming transparent

 

 

 

Touching in-between

 

Touching touch

 

 

 

 

 

 

 

What other kind of touches are there than the tangential touch?

 

It’s like

 

What’s the translation that gropes demandingly?

 

Careful?

 

Penetrates?

 

 

 

Does translation penetrate the original?

 

 

 

Could it?

 

 

 

Is the relationship only linear?

 

 

 

Yeahhh, true

 

The original is touching back

 

So-called original

 

 

 

When does it stop being translation?

 

 

 

A translation is an imagination of the original

 

 

 

The original of imagination of a translation

 

 

 

But there is the gap

 

It’s not the same

 

There is the void

 

 

 

Or is it just a fold?

 

 

 

Yeaahhh

 

It’s just a fold!

 

Fold

 

Fold

 

Fold

 

Mind the gap!

 

 

 

 

 

 

 

The evolution

 

The growing knowledge

 

Changing

 

As a bastard of the old and the new cross-breathing

 

Breeding

 

 

 

Somewhere in translating or translation

 

Is the desire to meet

 

Or to be met

 

Or to find

 

Or to feel

 

Touch

 

 

 

 

 

Am I losing me?

 

 

 

Différance

 

 

 

I think it’s touching

 

 

 

But how?

 

 

 

In its coming about

 

 

 

 

 

Do others than humans translate?

 

 

 

Bird song translating traffic sounds?

 

 

 

Or imitating

 

Imitating

 

 

 

What’s the difference?

 

It’s still a different materiality?

 

A different medium?

 

 

 

Or human language translating birds: Cuckoo!

 

 

 

Research score with 'translation'.

Voices: Outi Condit, Joa Hug, Riikka T. Innanen, Tashi Iwaoka, Paula Kramer & Josh Rutter

 

 

Proposition Seven: Translate

Audio (headphones recommended)