LA  TRAGEDIA  DI  CLAUDIO  M


Claudio Monteverdi's Year of Truth

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prologo





 

Orfeo / Vanità

 

Qual onor di te sia degno,
Mia cetra onnipotente,
S'hai nel tartareo regno
Piegar potuto ogni indurata mente?

 
Luogo avrai fra le più belle
Imagini celesti,
Ond'al tuo suon le stelle
Danzeranno in giri or tardi or presti.

 

 

Io per te felice appieno

Vedrò l’amato volto,

E nel candido seno

De la mia donna oggi sarò raccolto.

 

 

 

Ma mentre io canto, ohimè, chi m’assicura

Ch’ella mi segua? Ohimè, chi mi nasconde

De l’amate pupille il dolce lume?

Forse d’invidia punte

Le deita d’Averno,

Perch’io non sia qua giù felice appieno,

Mi tolgono il mirarvi,

Luci beate e liete,

Che sol col’ sguardo altrui bear potete?

Ma che temi, mio core?

Ciò che vieta Pluton, comanda Amore.

A Nume più possente

Che vince uomini e dei

ben ubbidir dovrei.

 


(Qui si fa strepito dietro la tela)

Ma che odo? Ohimè lasso

S’arman forse a miei danni

Con tal furor le furie innamorate

Per rapirmi il mio ben, ed io ’l consento?

 



(Qui si volta Orfeo)

O dolcissimi lumi, io pur vi veggio, io pur...
...Ma quale eclissi, ohimè, v’oscura?

 


Uno spirito / Ragione

Rott’ hai la legge, e se’ di grazia indegno

 


Euridice / Verità

Ahi, vista troppo dolce e troppo amara:
Così per troppo amor dunque mi perdi?

Ed io, misera, perdo
Il poter più godere
E di luce e di vita e perdo insieme
Te d’ogni ben più caro, o mio consorte.

 

Sinfonia

 

 

Prologue

 


 

Orpheus / Vanity

 

What honour will be worthy of you,
my all-powerful lyre,
since you have succeeded in softening
every stubborn heart in the realm of Tartarus?

You shall have a place
amid the loveliest images of the heavens,
where the stars shall dance in circles,
now slowly, now quickly, to your sound.

 

Completely happy through you,
I shall see the beloved face
and be gathered today
to my lady's snow-white breast.

 

 

But while I sing, ah me! who can assure me
that she is following me? Alas, who hides
the sweet light of her beloved eyes from me?
Perhaps the gods of Avernus, 
impelled by envy,

so that I should not be

fully happy down here,
prevent me from looking at you,
blessed and radiant eyes,
which can bless others with a mere look?
But what do you fear, my heart?
What Pluto forbids, Love commands.
I must obey a more powerful divinity
who conquers both men and gods.


(There is a noise behind the curtain)

But what do I hear? Woe is me!
Perhaps the enamoured Furies
are taking up arms with such frenzy against me to snatch my treasure from me? And I allow it?

 

(here Orpheus turns around)

O sweetest eyes, now I see you,
now I ... but alas! What eclipse obscures you?


A spirit / Reason

You have broken the law and are unworthy of mercy.

 

Eurydice / Truth

Ah, sight too sweet and too bitter!
Thus, then, through excess of love you lose me? And I, unhappy one, lose
the power any longer to enjoy
either light or life, and lose you too,
O my husband, more precious than all else.

 

Sinfonia

           Vedrò l'amato volto

 

Ohimè, chi mi nasconde..

          Qui si volta Orfeo

 

          Ahi, vista troppo dolce

Atto I,1

 

(quasi come una preghiera)

 

Monteverdi:

Cadavero infelice,1
in vita sei stata lasciata
dal duca, patir di freddo,
già gravemente ammalata,2
tante volte ti ho trovata
come morta, così pallida.
O Claudia, durando i mesi scorsi,
in van erano i miei rimorsi,
lavorando, senza fermarmi,
occupato dell’altra Euridice,3
cadavero infelice,
con tutte le viscere del mio core
ti prego di perdonarmi4….
ti dia pace il ciel5, amore.

 

Gli anni sono già quaranta,
che in questa chiesa6
ricevei l’aqua santa,
O Claudia,
permettimi di battezarti,
per una vita prossima,
con i pianti e le lagrime7
mie e degli nostri filioli.
Tu sei da me partita8, mia cara sposa,
il tuo core non è più meco9,
con le viscere del mio core
di perdonarmi ti prego,
ti dia pace il ciel, amore.

(silenzio)

Act I,1

 

(like a prayer)

 

Monteverdi:

Unfortunate corpse,
in life you were left
by the duke, suffering from cold
already severly ill
so many times I found you
as dead so pale.
O Claudia, during the past months
in vain were my remorses,
working, without limiting myself
occupied with the other Eurydice
unfortunate corpse,
with all the interns of my heart
I pray you to pardon me…
may heaven give you peace, love.


The years are already forty
that in this church
I received the holy water
O Claudia,
give me permission to baptize you
for a life to follow,
with the plaints and tears,
of myself and our sons.
You left me, my dear spouse,
you heart is no longer with me,
with the interns of my heart
to pardon me I pray you
may heaven give you peace, love.

(silence)

            Cadavero infelice

 

 

 

 

 

      ti dia pace il ciel, amore

 

 

 

 

(vede la lettera in sua mano)

 

Ma, cos’è questa lettera?12 Da Mantova Ducale.
“Claudia, è una lettera dei nostri padroni.

Dicono che finalmente

il compenso arriverà.

Ahi lasso, per te è troppo tardi…”

(legge)

“Ma, che diavolo, che legg’ìo?

Questa lettera è il comando atiò me
ne venga quanto prima a Mantova.13

(legge)

... La perdita di tanto rara donna e

dotata di tanta virtù...” 14

Parla di te Claudia ...
mia rara donna morta …

(legge)

il punto d’acquistarsi il sommo di

quanta fama puo avere un uomo in terra15

… quanta fama? … quanta fama!?

… vuole dire fame … quanta fame!!

Claudia, sei prova che sol dell’aria viver non si può.16

… certamente non l’aria di Mantova,

ed io, … rimango … in quest’aria,

che mi è contraria17

come dice il medico padre mio,

la causa di questo prurito…

(Si gratta)

…mi rende pazzo…

Se tornerò a Mantova fra poco quest’aria

sarebbe anche per me la mia morte…18

L’anno scorso ho già aquistato un dolor di testa et un prurito cosí potente et rabbioso per la vita da non saper più che fare.19

(si gratta)

 

 

(sees the letter in his hand)

 

But, what is this letter? From the Duchy of Mantua.

“Claudia, it is a letter from our patrons.
They say that finally,

the payment will arrive.
Alas, for you it is too late…”

 (reads)

“But, what the hell am I reading?
This letter is an order to me that
I should return directly to Mantua.”

 (reads)

... the loss of such a special woman and
gifted with such virtue...”

He is talking about you Claudia …
my special dead woman …

 (reads)

 

the point to obtain the top of

fame that can be reached by a man on earth”

… so much fame? … so much fame!?

… he means hunger ... so much hunger!!

Claudia, you are the proof that alone from the air one cannot live.

….certainly not the air of Mantova,

and I,…stay…in this air,

that is against me

as says the doctor my father,

is the cause of this itch…

(scratches)

… makes me mad…
if I will return to Mantua shortly this air

could be also for me my death…

 Last year I already obtained a headache and
itch so strong and maddening that to live I don’t know what to do anymore.

(scratches)

 

 

 

Claudia, è una lettera dei nostri padroni

      La perdita di tanto rara donna




 fra poco quest'aria sarebbe anche per me la mia morte

Monteverdi (scrivendo)

Forse...
posso supplicare l’Altezza Serenissima Sua
dignarsi di commisionare ch’io habbia
paghe tali che ascendano dalla somma de’ cinque mesi … cinque mesi!20
Senza il qual fondamento tutta
la fabbrica mia restera
come il mio corpo

cadente e ruinosa…
Poichè di giorno in giorno
sovravegnendo danni
et non ho niente con che ripararli21.
Senz’aiuto finirò in rovina!
Sono sicuro che Sua Altezza Serenissima
mi potrebbe dare
qualche sodisfazione22,
almeno di parole ... se non di fatti
almeno di honore ... se non di effetti
almeno una volta ... se non per sempre!!23

 

Musica: lamento della ninfa24

Voce

taci, taci, non mi tormenti più.

 

Monteverdi

Giusto ciel! sei tu Claudia?25  Che spavento.

Voce

amor, amor, amor...


Monteverdi:

Riconosco quella voce…
ma, cos’è questa sirena ch’io sento?
Ninfa honesta e innocente,
essendo quasi tuo parente26,
mi fa male udir tal tormento.

Voce

Dove, dove è la fe che’l traditor giurò?

 


Monteverdi:

È questa la figlia che abbiamo
abbandonata per soddisfare le orecchie dei padroni?

(questi sovversivi ladroni)

Sol per te trovo piacevole tornare,
quest’Arianna non lascerò sola,
in circostanze amare.
O melodie serene, e pure,27
piacendo a Dio,28
per voi vivrò fra i miei tormenti
e le mie cure,29

Monteverdi (writing)

Maybe…
I can beg Your Highness
to deign himself to direct that I have
payments such as mounting up to
five months … five months!
Without this support my whole
house will remain
as my body
falling apart and a ruin…
because day after day
overcoming damages
and I have nothing to repair them.
Without help I’ll end in ruins!
I am sure that Your Highness
could give me
some satisfaction
at least in words … if not in deeds
at least the honor… if not its effect
at least once … if not for ever!!

 


Voice

Hush, hush, do not torment me any longer.

 

Monteverdi

Good heavens! is that you Claudia? such a shock.

Voice

love, love, love…

Monteverdi

I recognize that voice…
But, what is this siren I hear?
honest and innocent nymph,
being almost your father,
it hurts me to hear that suffering.

Voice

Where, where is the fidelity that the traitor has sworn?


Monteverdi

Is this the daughter/girl that we have
left behind
to satisfy the ears of our patrons?

(these subversive thiefs)

Only for you I find pleasure to return,
this Arianna I will not leave alone,
in bitter circumstances.
O melodies, serene and pure,
if it pleases God,
for you I will live between my torments
and my cares.

    forse posso supplicare









dove e la fe che'l traditor giurò?

 

 

 

È questa la figlia che abbiamo abbandonata?

Atto I,2

 (scena del labirinto)


Monteverdi

Di mi chi sei..., Dedalo30?

 

Dedalo / (Ragione)

Forse che si…31

 

Monteverdi

Questa è la via al palazzo?32

 

Dedalo

Forse che no…

 

Monteverdi  

Siamo a Mantova?

Non riconosco le strade…

 

Dedalo 

Forse che si…

 

Monteverdi 

Si lavorà per conto del duca?

 

Dedalo 

Forse che no…

 

Monteverdi 

Forse che si! Forse che no!!

Sei mai sicuro de qual cosa?

 

Dedalo                                               

La sicurezza è fragile. Sono la ragione a prepararti un fondamento.33
Parte il più importante della costruzione.34

 

Monteverdi

Grazie mille… ma senza la cognizione della via non si può arrivare a posto determinato.35

Per piacere, dimmi dove andare per trovare casa36 mia, la mia destinazione.

 

Dedalo

Segui le regole37

 

Monteverdi

Quali regole?

 

Dedalo

Le buone regole.38

 

Monteverdi

Regole? ... Non credo che per l’antichi il labirinto intendessero altro che litigare…39
Addio. (exit)

 

 

Act I,2

 (scene of the labyrinith)


Monteverdi

tell me who you are…Daedalus?

 

Dedalus / Reason

Maybe yes…

 

Monteverdi

Is this the way to the palace?

 

Daedalus

Maybe not…

 

Monteverdi

Are we in Matua?

I do not recognize the streets…

 

Daedalus

Maybe yes…

 

Monteverdi

Are you working for the Duke?

 

Daedalus

Maybe not…

 

Monteverdi

Maybe yes! Maybe no!! Are you never certain about anything?

 

Daedalus

Certainty is fragile. I am the reason to prepare for you the fundaments. Most important part of the construction.

 

Monteverdi

Thanks a lot…  but without knowing the way

one cannot arrive at the determined destination. Please, tell me where to go in order to find my home, my destination.

 

Daedalus

Follow the rules

 

Monteverdi

What rules?

 

Daedalus

The correct rules

 

Monteverdi

Rules? ... I don’t think that for the antiques a labyrinth meant anything else than to quarrel…

Goodbye.

 

 

Di mi chi sei...










       sono la ragione










        segui le regole





Artusi /Ragione (parlando con se stesso)


... è come sentire un pazzo ragionare.
I modi! ... cominciare in uno, poi cambiare a un secondo e poi?40
Alla fine siamo tutti perduti!

 

Monteverdi

Come?

 

Artusi (nota Monteverdi)

... Che tanto siano di se stessi innamorati,
Che le pare di poter corrompere, guastare e rovinare quelle buone Regole, che di già hanno lasciate tanti Theorici e Musici Eccellentissimi.

Vado credendo che non ci sia altro nel capo di questi compositori moderni che fumo.41

  


Monteverdi    

Aspettate un po’ di chi voi intendete ?
Io non faccio le mie cose a caso!42

 

Artusi (sognante, non ascoltando)

Le buone regole…43

 

Monteverdi (cinico)

Certo! Abbiamo delle regole, la parte più importante della musica!

 

Artusi 

Dov’è l’intelletto44… I nuovi inventori! A loro basta soddisfare il senso, che perciò il giorno e la notte s’affaticano intorno gl’instromenti per sentire l’effetto che hanno cosi fatti passaggi45.

 


Monteverdi

Si preferisce sentire le regole invece de la musica?
Vi raccomando d’ascoltare le vostre composizioni.

 

Artusi (without reacting to M)

… I meschini non s’accorgono che gl’instromenti le dicono il falso… Basta di fare un rumore di suoni ; una confusione d’impertinentie, una congregatione d’imperfettioni, e’l tutto nasce da questa ignoranza, dal quale sono offuscati.46

 

 

Monteverdi    

Rumori che vivranno eterna vita ad onta di quelle lingue, che cercano (di) dar morte all’opre altrui47

 

 Artusi 

Queste novità … sono degne di biasimo. Castelli in aria, chimere fondate sopra la rena!48

  

Monteverdi

Certo! ascoltiamo invece le regole…
(che buffone!)
Come l’ammalata ottiene la sanità per udire l’orazione del medico, trattare d’Hyppocrates e Galone.49

 


Artusi

Giusto! Cantatanti quasi come in stato febrile.
Le loro Cantilene con molti movimenti del corpo…
accompagnando la voce con quei moti,
nel fine si lasciano andare di maniera,
che paia apunto che moiano.50

 

 

Monteverdi

Si, ch’io vorrei morire,51
… morire in questo noioso labirinto
che non serve ad altro che litigare,
ho già detto.

Litigare, litigare, litigare.
Addio, vo a cercare un’altra via,
la via naturale alla imitatione52
la via della verità.

 

 

 

Artusi / Reason (to himself)


…it is like listening to a madman reasoning.   The modes! ...beginning in one, then changing to a second one and then?
In the end we are all lost!

 


Monteverdi

What?

 

Artusi (notices Monteverdi)

…so much they are with themselves in love,

that it seems to them it’s allowed to corrupt,

destroy and ruin these good rules, that since long have left so many Theorists and excellent musicians. I am beginning to believe that there is nothing in the head of such modern composers but smoke.

 

Monteverdi

Wait a moment, about whom are you talking?

I make not my things at random!

 

Artusi (dreamy, as if not listening)

The good rules…

 

Monteverdi (cynical)

Certainly! We have rules, the most important part of music!

 

Artusi

Where is intelligence… The new inventors! For them it’s enough to satisfy the sense(s), because day and night they exhaust themselves at the instruments to hear the effect that such passages have made.

 

Monteverdi

You prefer to hear the rules instead of the music?

Then I recommend you to listen to your own compositions.

 

Artusi (without reacting to M)

… The narrowminded don’t realise that the instruments tell them wrong things… it is enough to make noise; a confusion of impertinent things, a gathering of imperfections,

and all this is born out of this ignorance,

by which they are clouded.

 

Monteverdi

Noises that will live an eternal life to the shame of those tongues, that seek to cause death to the works of others…

 

Artusi

These novelties…deserve to be blamed.

Castles in the air, chimeras founded on sand!

 

 

Monteverdi

Sure! Let us listen instead to the rules….

(such a clown)

As if the sick regains his health by listening the orations of the doctor, talking about Hyppocrates and Galone.

 

Artusi

Correct, singers almost like patients with a fever.

Their Melodies with lots of movements of the body... accompanying the voice with these movements, in the end they let themselves go in such a manner, that it seems they are dying.

 


Monteverdi

Yes, I would like to die ... die in this boring labyrinth that serves nothing but quarrel, I already said so. Quarrel quarrel quarrel.
Goodbye, I am going to look for another way,

the natural way of imitation… the way of truth.

 

 

 

 

 

    come sentire un pazzo ragionare
























         Dov'è l'intelletto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

        I meschini non s'accorgano





 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atto I,3

 

Ballo del labirinto

 

Monteverdi si gira e vede arrivare il Minotauro.








 

Vanità si intrufola e combatte con il mostro, decapitandolo alla fine. Monteverdi sviene.

Act I,3


Ballo in the labyrinth

 

Monteverdi turns around and sees the Minotaur arriving.








Vanità slips in and fights with the monster, finally beheading it. Monteverdi faints.

 

 

 

 

 

Atto II,1

 

Caterina / Piacere

Spero ch’io posso essere per te la consolazione.
Ti farò dimenticare la tristezza,
in una grande rappresentazione,
di una donna, con tanta dolcezza,
per cantare come augelli pargoletti.53
Spero che anche Arianna potrà
godere di tali versetti.

 

Si può, ti apre il petto
al piacer e al diletto
.54
Ti canterò come vuoi, o maestro caro e forte,
per vincere ancora, l’ingiusta’e trista sorte,
aprite, aprite il core,
a la gioia e a l’amore
55

 

Monteverdi

Giusto ciel!  Sei veramente una sirena
Che mi costringe a lavorare
E, nonostante le perdite amare
Voglio accettare questa catena.

 

Caterina

Rappresentando un’Arianna vezzosa e lasciva56
posso sedurre tutto il pubblico del mondo ad
amarmi come una diva.

 

Rinuccini / Ragione

Mi dispiace, ma Arianna è una donna vera,
nobile e degna.57
Con assoluta sincerità,
la principessa regna.

 

(entra Vanità con la maschera del Minotauro)

Teseo / Vanità

Essultate!58

è morto il Minotauro!

 

Teseo

Ben la nobil vittoria del Minotauro estinto,
ben dolce è la memoria del cieco laberinto;


ma s'il bel volto tuo lieto non miro,
ogni gloria, ogni palma, ogni dolcezza
al cor si fa martiro.
59

Act II,1

 

Caterina / Pleasure

I hope that I can be for you a consolation.

I will make you forget your sorrow

in a grand performance

of a woman, with great sweetness,

by singing like baby birds do.

I hope that Arianna will have

these merry verses too.

 

If you can, open your heart,
for pleasure and delight.
I will sing like you prefer, oh dear and strong master, by defeating once more that unjust and sad fate, open, open your heart,
to joy and love…

 

Monteverdi

Heavens! You are really a sirena,

Who is strangling me to get to work,
And despite my bitter losses and pain

I want to accept this chain.

 

Caterina

Impersonating a charming and lustful Arianna I can seduce all the public of the world, to love me like a godess.

 

 Rinuccini / Reason

I am sorry, but Arianna is a real woman,

noble and dignant,

With absolute sincerity,

the princess reigns.

(Vanity enters with the mask of the Minotaur)

Teseo / Vanity

Rejoice!
the minotaur is dead!

 

Teseo

Sweet is the noble victory on the slaughtered Minotaur,
sweet also the memory of the blind labyrinth;

 

but if I do not see thy beautiful happy face,
every glory, every palm, every sweetness
to my heart will be torture.

        si può, ti apre il petto

      Sei veramente una sirena

Arianna è una donna vera e nobile

        è morto il minotauro

Monteverdi

Un attimo signore...
Da dove vengono queste melodie strane?
Servano l’orazione?
O sono solo sprezzature vane?

 

Rasi / Vanità 

per voi forse è una sorpresa,
ma io son tenore e compositore.

 

Rinuccini

Restiamo tutti al suo proprio lavoro e via.

 

Monteverdi

Giusto, io non cambio le parole, perché questa professione della poesia non è mia.61

 

Terzetto

 

Caterina / Piacere

Mi sento come Arianna,
dimenticata, abbandonata e…62
subordinata a una virilità ch’inganna.

 

Rasi / Vanità

Sono tenore e compositore...63

 

Rinuccini / Ragione

a tutt’il suo proprio lavoro...

 

Monteverdi (parla)

La poesia non è mia

 

Caterina

Dimenticata, abbandonata…

 

(inosservata e arrivata La Duchessa Leonora)

 

Eleonora / Potere

Grazie, Grazie, Grazie!!

 

Eleonora

Grazie per questo silenzio cortese,
ma oggi porto un messaggio ingrato
ch’interrompe il vostro buon lavoro.
Prima da completarlo,
con i sposi aspettando le nozze loro,
dopo il carnavale la preparazione de l’Arianna riprendera.
Adesso abbiamo bisogno d’un alternativa e vi prego di trovarlo. Inoltre trovo questa tragedia assai sciuta,64 
cambiate qualche scene durante le prossime mesi.

Monteverdi

One moment sir…

Wherefrom are these strange melodies?

Do they serve the words? Or are they just vain gestures?

 

Rasi / Vanità

To thee it is probably a surprise

but I am tenor and composer.

 

Rinuccini / Reason

Let us all stay with our proper work and way.

 

Monteverdi

Right, I do not alter words,

because this profession of poetry is not mine.

 

Trio

Caterina / Pleasure

I feel as Arianna, forgotten,

abandoned, and…

subordinated to a deceitful virility.

 

Rasi / Vanity

I am tenor and composer…

 

Rinuccini / Reason

Everyone his own work…

 

Monteverdi (speaks)

this poetry is not mine…

 

Caterina / Pleasure

Forgotten, abandoned.

 

(unnoticed the duchess Eleonora has arrived)


Eleonora / Potere

Thank you, Thank you, Thank you!!

Thank you for this corteous silence,

but today I have an ungrateful message that will interrupt your good work.

Before completing it, with the nuptials waiting, after carnival the preparations of Arianna will be retaken.

For now we need an alternative and I beg you to find it.

Anyway I think this tragedy is rather arid.

change some of the scenes during the coming months.

       un attimo signore

   restiamo tutti al suo proprio lavoro

 






                 Terzetto




 

Grazie per questo silenzio cortese

Rasi

l’ho già detto tante volte,
così la storia non puo dilettare,
Il ruolo di Teseo è di un codardo e non come un eroe appare.
Ho scritto una favola di Cibele ed Atti,65
che potrebbe servire a questo carnevale.
È una storia abbastanz…

 

Eleonore (interrompenda)

Vedo che lei ha trovato la maschera di mio marito.
Vi prego di ritornarla al Palazzo.

 

 

Rinuccini

Scusate, ma forse da Firenze Vostra Altezza la Dafne66 ricordate?
Questa mia favola recitata incredibilmente piaque a quei pochi che l’udirono67.
Abbiamo pronti già i cantanti giusti per Dafne, Amore e Apollo.
Per questo occasione
Quando Vostra Altezza esitate,
voglio raccomandarlo come soluzione.

 

 

Eleonora

Una regina non dubbia.
E già deciso, sarà questa favola.

Addio.

 

Caterina

Che devo fare?
Non cognosco questa storia.

 

Rasi

Amore68

 

Caterina

Io non son il tuo amore!
Voglio sapere che devo cantare.

 

Rasi

Amore! dovrei fare entrambe Amore e Dafne. Al meno t’inseguirò come Apollo,
dopo tu m’hai ferito con la freccia d’Amore.
E tutto questo mi fa cantare in gruppi, trilli, passaggi e esclamazioni!69 come un dio innamorato.

 

Caterina

Che diletto incredibile! 

 

Rinuccini

La favola e composta da me, solo per fare una semplice prova di quello che potesse il canto dell’età nostra70.

Ma senza gli affetti giusti non vale, è meglio che lascisi del tutto ogni ornamento.71
Così l’orazione va restare…72

Caterina (interrupting)

Come sei pallido, Claudio?


Monteverdi

Mi sento male, c’è sempre la testa!73 Io ti lascio con questo lavoro ‘nuovo.’ Addio.

(Che cosa brutta. Tutti mesi passati ho lavorato come un pazzo!74

Per niente. I soldi e l’onore sonno per un altro amore.)

 

Terzetto


Vanità 

Trilli, gruppi, … far nobil preda puoi con tuoi
begli occhi…

Piacere

Amore e Dafne, che diletto incredibile.

Ragione

Torna, torna al lavoro, …






Rasi

I said so many times,

this way the story cannot please,

the role of Teseo is one of a coward and he does not appear as a hero.

I wrote the fable of Cibele and Atys,

it could serve this carnival.

This story is quiet…

 

Eleonore (interrupting)

I see that you have found the mask of my husband.

I ask you to return it to the palace.

 

Rinuccini

Excuse me, but Your Highness probably remembers from Florence the Dafne?

This recited fable of mine incredibly pleased those few who have heared it.

We already have the right singers for Daphne, Amor and Apollo.

For this occasion,

if Your Higness hesitates,

I would like to recommend as a solution.

 

Eleonora

A queen does not doubt.

It is decided already, this will be the play. Goodbye.

 

Caterina

What do I have to do?

I don’t know this story.

 

Rasi

Amore…


Caterina

I am not your love!

I want to know what should I sing.

 

Rasi

Amore! you should sing both Amor and Daphne.
At least I will follow you as Apollo, after
you have wounded me with the arrow of Love.
And all this will make me sing gruppi, trills,
passaggi and exclamations like a god in love.

 

Caterina

Such an incredible delight!

 

Rinuccini

I composed the fable just to make a simple proof of what singing can achieve these days.
But without the right affects it is worth nothing, it would be better to omit all those ornaments.
That way the oration will remain…

 

Caterina (interrupting)

You look so pale, Claudio!

 

Monteverdi

I feel sick, always the head!
I leave you with this ‘new’ work.

Goodbye. 

How horrible. All these months I have been working like mad. For nothing. The money and the honor are for another love.

 

Trio

 

 

Vanity

Trills, gruppi, … you can catch a noble prey with your beautiful eyes.

Pleasure

Amor and Daphne, such an incredible delight.

Reason

Back, back to work,…

      non come un eroe appare

     Quando vostr'Altezza esitate



         dovrei fare entrambe



       così l'orazione va restare

       come sei pallido, Claudio

Pantomime di Apollo e Dafne

Pantomime of Apollo and Daphne

Apollo vincitore

Atto II,2

 

Rasi / Vanitá

Ecco il mio costume! Cambia la scena e lasciate cantare la mia voce. Sono pronto già per il mio primo entrata…

 

Caterina / Piacere (da  lontano)

Apollo, dove sei? Ti aspetta!

 

Apollo / Vanità

Dimmi potente arciero,
qual fera attendi o qual serpente al varco,
ch’ai la faretra e l’arco?
75

 

Amor / Piacere

Non son però degno di riso!

 

Apollo

O mi perdona, Amore,
o, se mi vuoi ferir, risparmi ‘l core

 

 

Amore

So ben che non paventi la forza d’un fanciullo,
saettator di mostri e di serpenti
ma, prendi pur di me gioco e trastullo!

 

Chi da' lacci d'amor vive disciolto
della sua libertà goda pur lieto,
superbo no d'oscura nube involto
stassi per noi del ciel l'alto decreto; s'or non senti d'amor poco né molto,
avrai dimani il cor turbato e 'nqueto.
E signor proverai crudo e severo Amor,
che dianzi disprezzasti altero.


 

Coro

Nudo Arcier, che l'arco tendi,
che velat' ambe le ciglia,
ammirabil meraviglia!
mortalmente i cori offendi,
se cosi t'infiammi e 'ncendi
verso un Dio, quai saran poi
sovra noi gli sdegni tuoi?

 

Apollo

Ah, ben sent’io se son pungenti i dardi,
di tuoi soavi sguardi.
76

 

Dafne / Piacere

Dove mi volgo?
Dove movere il passo che la fera trove.


Apollo

Far nobil preda puoi c’o tuoi begl’occhi.

 

 

Dafne

Ma per giuoco il mio cammin ritardi?
Altri che l’arco mio meco non voglio.

 

 

 

 

Apollo

Qual teme avesti beltà semplicetta?
Ohimè, volgesti il passo.77 Non tanta fretta.
Aspetta, ninfa, aspetta!
78

 

 


Apollo (aria)79

Non curi la mia pianta o fiamma o gelo,
sian del vivo smaraldo eterni i pregi,
ne l’offenda giammai l’ira del cielo.

I bei cigni di Dirce e i sommi regi
di verdeggianti rami al crin famoso
portin segno d’onor, ghirlande e fregi.

 

 

 

 

Il carnavale


Coro

A lieta vita80
Amor c’invita,
Fa la la
Chi gior brama,
Se di cor ama,
Donorá il core
a un tal Signore,
Fa la la

 

 

 

Act II,2

 

Vanitá

Look! my costume. Let us change the scene and let my voice sing. I am ready for my first entry…

 

Caterine (from far)

Apollo where are you? We are waiting for you!

 

Apollo

Tell me, potent bowman,
what beast do you expect or what snake on your way, that you have quiver and bow?

 

Amor

I do not deserve to be laughed at.

 

Apollo

O forgive me, Amor,
o, if you want to wound me, spare my heart.

 

Amore

I know well that you do not fear the power of a child, slayer of monsters and serpents,
but you are still making fun and sport of me!

 

He who lives unfettered by the bonds of love,
let him enjoy his liberty happily,
but not arrogantly: wrapped in a dark cloud
for us is the high decree of heaven; if now of love you feel neither little nor much,
tomorrow you will have a disturbed and restless heart. And my lord, you will find cruel and harsh Love, whom you so haughtily despised before.

 

Coro

Nude archer who draws the bow,

whose eyes are both veiled,

a marvel to admire!

mortally you do hurt hearts.

If thus you are aroused and incensed

by a God, what then will be

your anger for us?

 

Apollo

Ah, I can feel how they are stinging the arrows, of your sweet glances.

 

Dafne

Where do I turn?
Where shall I direct my steps to find the beast?

 

Apollo

You can have a noble prey with you beatiful eyes.

 

Dafne

Are you playing a game to delay me on my steps?
Other than the bow I do not want to have with me.

 

 

Apollo

O what fear do you have simple beauty?
O dear, you turn your pace. Not so much haste!

Wait nymph, wait!

 

 

Apollo (aria)

Let my tree not fear either fire or frost, and let her eternal finery be of bright emerald, nor shall the wrath of-Heaven ever hurt her again.

 

Let the fine swans of Dirce and the sovreign kings bear on their famous brows as a sign of honour garlands and wreaths of green boughs.

 


 

Carnaval

 

Coro

To a merry life,
Amor invites us,
Fa la la etc.
He who longs to enjoy,
If sincerely loving;
Gives his heart
To such a Lord,
Fa la la (etc.)

 

        Qual fera attendi

        prendi pur di me gioco...

     della sua libertà goda pur lieto

            nudo arcier

  Far nobil preda puoi c’o tuoi begl’occhi.

      Non curi la mia pianta

               a lieta vita

Atto II,3

 

 

Arlecchino

Zanni, sono ubriaco fradicio!

 

Zanni

Ah, si?

 

Arlecchino

Ho bevuto cinque bichiere di vino.

 

Zanni

Io dieci.

 

Arlecchino

Do birre

 

Zanni

Io cinque

 

Arlecchino

Oh…Zanni, io un male che non me passa

 

Zanni

Hè?

 

Arlecchino

Un male!

 

Zanni

Ossa?

 

Arlecchino

Il male de primavera!

 

Arlecchino

Quando ti senti un fuoco che ti parte da qui, che scende, scende, scende....

 

e poi sale, sale, sale...

al pensier dell'Azzurrina.

 

Zanni
Azzurrina?

 

Arlecchino
Si, con quelli occhi grandi…

- ferma gli’occhi –
E quelle gambe bianche, morbide di panna..

(fermo) e quei capelli biondi,
Con quel particolare, Zanni…

Zanni, mi accompagni dalla bella Azzurrina?

 

Zanni
No, io devo andare dalla mia Pepa

Arlecchino
Fermo! Non si fa! Metti dentro!
-abbiamo niente bisogno di persone inutile..
prendiamo la bella rosa rossa,
la portemo a l’Azzurrina,
e quando li arrive dice:
“Che è quel bel bambino che ma porta questa roselina che me strapazzo tutto e poi me lo sposo”

Arlecchino

Vai! Che questa bel figuro… di giorno, de notte.. e me non posso aspettare…

Zanni

Fatto.

Arlecchino

Ah bravo, addesso noi,….Oh…

Mi scappa la pipi!

Zanni

Oh, anche a me.


Arlecchino

Cerchiamo un albero.

Che pisso lungo, che cha


Zanni
/Arlecchino

Un albero!


Arlecchino

Zanni, mi pisso lungo.


Zanni

O, delle pere!


Arlecchino

C’è un pero


Zanni

Ma no, le tette


Arlecchino

Tette? Sono maturata?

Zanni

Non so, tasto io.

Arlecchino

No tasto io!

 

Zanni/Arlecchino

Insieme!

Uno, due, tre


Tree

...aaaii

Aaaih… mi sento male…

 

Arlecchino

Ah, sto male, do caresso e do baccio.

---

Oh, c’e calda

Bravo Zanni, continua….fermo, fermo!

Oh, c’e calda sempre più come si fa?

 

Zanni

Portiamolo as casa

Arlecchino
Come si fa con le radici? Vai!

Tree

aiuto…

Arlecchino

Oh, come si fà?

 

Monteverdi

Caterina, che succede?

Arlecchino

C’e vorrebbe un botanico. BOTANICO!

Monteverdi

Romanina, hai bevuto troppo?

Arlecchino
C’e vorrebbe un veterinario. VETERINARIO!

Monteverdi

Caterina, tu sei caldissima!

Arlecchino

Ci vorrebbe un dottore. DOTT…

 

Zanni
Il dottore è arrivato.

Dottore

Posso passare? Grazie.

Ma ho bisogno d’una tavola per essaminare la patiente.

 

Dottore

Sei molto calda..

e la causa del rossore mi sembra una febribus causalis constitutionis morbidus.

Zanni

Esattamente che penso anch’io.

 

Dottore

Ma non pensare, tu ripori la mente detto.

 

Zanni

Subito! via, via ,via..

 

Dottore
Presto!....Ferme!

 

Dottore

Inghiotti con manco fastidio?81

 

Caterina

…mmmhhhhh

 

Dottore

Signore, signori, questa donna è molto aggravata di male.82

 

Arlecchino

Il dottore ha studiato tanto a Bologna per dire la cosa così.

 

Dottore

è molto probabile che c’e le varole!83

 

Tutti

Ehhh???

 

Dottore

Vaiole!

 

Eleonora / Potere

Varole?? Ma, come varole! Questa donna è la cantatrice per l’Arianna, (la ragione per la mallatia è l’haver voluto la meschina bere tutto questo Carnivale vini grandi.)84

 

Dottore

È in un stato pericolosissimo e non è sicura di campare…85

 

Eleonora

... da bere disordinamente … senza aquarli86

 

Eleonora (to herself)

Un gran furia del male sopravenutole87… sto con tanta paura di questo benedetto male, non l’avendo hauto il Principe88che mi trema il core…

 

Caterina

Oh, Dio… Aaah mi sento male…

 

Rasi / Vanità

Vo dubitando che questo negotio andrai tanto alla longa… remingo sepolto nell’otio…
mi supererà la febre.89

 





Caterina

Beato è il cor ch’ha per conforto un Dio90

 

Monteverdi

Prego e preghero Dio91che tu resta con noi.

 

Caterina

Piacendo a Dio…. ch’io vado in pace92

(silence)

O, madre, o padre… addio.93

 

 


Madrigale94

Darà la notte il sol lume alla terra,
splenderà Cinzia il di, prima che Glauco
di baciar, d’honorar lasci quel seno
che nido fu d’Amor, che dura tomba

preme. Né sol d’alti sospir, di pianto,

prodighe a lui saran le fere e ‘l cielo.

 

 

Act II, 3

 

 

Arlecchino

Zanni, I'm really drunk ....

 

Zanni

Oh , yes?

 

Arlecchino

I drunk five glasses of wine.

 

Zanni

I did ten.

 

Arlecchino

Two beers

 

Zanni

I drunk five

 

Arlecchino

O, Zanni I have an unbearable pain.

 

Zanni

What?

 

Arlecchino

A pain

 

Zanni
Huh?

 

Arlecchino

The pain of Spring!

 

Arlecchino
If you feel a fire that starts here, and then goes down, down, down…


And then goes up, up, up…

when I think of Azzurina

 

Zanni
Azzurrina?

 

Arlecchino
yes with those big eyes.

- close your eyes –

And those white, creamy legs…

And that blond hair,

With that special look, Zanni..

Are you coming to Azzurrina?

Zanni
No, I have to go to my Pepa

Arlecchino
Stop! one does not do such a thing, put it in!
- we don’t need useless people at all.
Let us take a beautiful red rose,
we bring it to Azzurrina,
and when we arrive there she says:

“What nice kid brings me this beautiful rose that mixes me all up and will I marry him?


Arlecchino

Go, to see this nice figure… day and night.. I can not wait…

Zanni

Done.

 

Arlecchino

Ah, bravo, now we…oh….
I have to pee!

Zanni

Oh, me too


Arlecchino
Let us look for a tree.

I have to pee for a long time.


Zanni
/Arlecchino

A tree!


Arlecchino

Zanni, I will pee long.


Zanni

Oh, pears!


Arlecchino

It’s a pear tree


Zanni

No, tits!

Arlecchino

Tits? Are they matured?

Zanni

I don’t know, I will touch them.

Arlecchino
No, I will touch!

Zanni/Arlecchino

Together!
One, two, three

 

Tree

…aaaiii.

Aaaaih… I feel bad/sick…


Arlecchino

Ah, it’s sick, I will caress and kiss it.

---

Oh, it is hot

Bravo, Zanni, keep going….stop, stop!

Oh, it is even hotter, what can we do?


Zanni

Let us take the tree home.

Arlecchino
How to do this with the roots? Go ahead!

 

Tree

Help…

Arlecchino

What should we do?

 

Monteverdi
Caterina, what is wrong?

Arlecchino

We should find a botanist. BOTANIST

Monteverdi

Romanina, have you been drinking too much?

Arlecchino
We should find a veterinary. VETERINARIO

Monteverdi
Catarina, you are very warm!

Arlecchino

We need a doctor. DOC…

Zanni

The doctor has arrived.

Doctor

Can I pass? Thank you.

But I need a table to examine the patient.

 


Dottore

You are very warm

and the cause of the red color seems to me febribus causalis constitutionis morbidus`.

 

Zanni

Exactly what I also thought.

 

Dottore
Not thinking, you are repeating the thoughts!

 

Zanni

Immediately. go, go, go…

 

Dottore

Fast!...Stop!

 

Dottore

Do you have problems swallowing?

 

Caterina

…mmmhhhhh

 

Dottore

Ladies and gentlemen, this woman is taken by a serious disease.

 

Arlecchino

You must certainly have studied a long time for such infallible knowledge…

 

Dottore

Most probably it is varole.

 

All

Ehhh???

 

Dottore

Smallpox!

 

Eleonora / Potere

Smallpox?? But, how smallpox! This woman is the singer for Arianna. The reason of her illness is that the stupid girl drunk to much heavy wines this carnival.

 

Dottore

She is in a most dangerous state and not likely to survive…

 

Eleonora

drinking recklessly without watering them down

Eleonora (to herself)

A horrific illness came over her… I am so anxious with this cursed disease, because the Prince did not have it…my heart trembles…

 

 

Caterina

Oh, God... Aaah I feel so sick…

 

Rasi / Vanità

I have a suspicion that this affair is going to last a long time… and I will be burried in boredom… getting a fever of the thought alone.

 

 


Caterina

Blessed is the heart that has a God for comfort

 

Monteverdi

I pray and will pray God that you stay with us.

 

Caterina

If it pleases God… I will go in peace

(silence)

O, mother, o father... farewell.

 

 

 

 

Madrigal

By night the sun will shed light on the earth,
the moon will shine by day, ere Glaucus cease
to kiss, to venerate that breast where Love once nestled, that an unyielding tomb encumbers. Nor for all his sighs and tears will he be pitied by the beasts and heaven.




 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

            ubriaco fradico

 

 

 

 

 

 

         Il male de primavera

       un fuoco che ti parte da qui

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

        insieme! uno, due, tre...




         aaaii... mi sento male.... 

 

 

 

 

 

 

 


        Caterina, che succede?


 

           Il dottore è arrivato

       essaminare la patiente















 

 

                  Varole!







     ma come, varole?






O madre, o padre.....addio....




 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atto III,1.    L’Idropica95

 

(Comici fedeli si preparano una scena della Idropica)

 

(Pantomima sull'innamoramento)

 

Serva

Signorina, voi siete amalata, andiamo in casa.

 

Amorato

La donna piu bella ch’io abbia mai visto…

 

Comico

Il fazzoletto!96

 

Amorato

Il Fazzoletto.

Ah, senti che profumo soprafine

Proprio addesso ch’io ho incontrato la mia anima gemella.

Io so tratta così a causa della sua malattia...

 

(Il comico starnutisce nel fazzoletto, il amorato lo afferra)

 

Amorato

Ma come possa fare a sfondare le sue porte?

A violare la sua prigione,

A penetrare nella sua fortezza.

Così aggravata di male…

come posso fare?

 

Vorrebbe un fabbro.

            Comici: un dottore

 

Ci vorrebbe un arriete

            Comici: un dottore

 

Ci vorrebbe una cattapulta

            Comici: un dottore

 

Sssst….ci vorrebbe un dottore!

 

Comici

Aaah, bravo!


Comico

Io…in quanto primo dottore assolutamente della compagnia dei Comici fedeli…

 

Ho l’onore qui seduta stante..

di honorarti de la carica di ..

dottore magni in tutte le scienze mediche e diagnostiche.

 

Amorato

Ahio, il dottore.

 

(bussa alla porta)

 

Serva

Chi è?

Amorato

Ma come chi è, sono io, il dottore.

Serva

Il dottore?

Amorato

Ma si, sono qui per curare la malata

Serva

Qui non c’è nessuno malata..

Amorato

Dalle prove ch’io ho raccolto…

Qui abbiamo un’amalata di…

Serva

Di?

Amorato

Acne

Serva

No

Amorato

Meteorismo

Serva

No

Amorato

Polmonite

Serva e donne

No

Amorato & comici

Gonnorea

Serva e donne

No!

comici

Diarrhoea

donne

No!

comici

Pyorrhea

donne

No!

comici

nymphomania

…….

Serva

E qualle sarebbe la vostra cura per la nymphomania

Amorato

Ma un gran cura a lunga durata.

Da somministrare da stomaco vuoto e gambe aperte…

A tutte le hore in tutti gli orifizi.

 

Serva

(a parte: Grillo!)
Anche subito?

 

Amorato

Ma certo signora cara

 Sbrigave mi a scendere..

 Ch’io ho una cura proprio qui che aspetta..

 

Serva

Arrivo…


Amorato

Si he, fattemi entrare vai non fattemi aspettare

 

Grillo (con voce di donna)

Siete pronto?


Amorato

Ma certo signora cara, sbrigatemi

 

Grillo (con voce di donna)
Chiudete gl’occhi

 

Amorato
A volete fare le cose misteriose, he?
Io le chiodo.

Grillo (con voce di donna)
Sono qui signor dottore…
Sono tutta sua…

 

Amorato
Alora cominciamo subito la visita97
A senti le curve tutti a posto giusto…

(Il medico scopre una curva significativa e viene cacciato dalla casa.)


Serva
Grillo, mio eroe!

 

 

Act III, 1  L’Idropica

 

(The Comici fedeli prepare a scene from the Idropica)

 

(Pantomime about falling in love)

 

Servant

Miss, you're sick, we're going home

 

Lover

The most beautiful woman I have ever seen ...

 

Comico

the handkerchief!


Lover

the handkerchief

 

Smell what a finest perfume ...

but just now that I meet my twin soul ...

I have been treated like this because of her illness...

 

(The comedian sneezes into the handkerchief, the lover grabs it)

 

Lover

How can I open her doors now?

... breaking open her prison ...

... penetrate her fortress.

So .... exasperated by pain.

How do I do that?

 

I should have a blacksmith.

            Comici: a doctor

 

I should have a battering ram.

            Comici: a doctor

 

I should have a catapult

            Comici: a doctor

 

Sssst…I should have a doctor

 

Comici

Yaah, bravo!

 

Comico

I....as a doctor of the company of comici fedeli ...

have the honor here in the on-site session ...

to appoint you to the office of ....

doctor in all medical sciences

and diagnostics.



Lover

I'm a doctor.

 

(knocks on the door)

 

Servant

Who is there?

Lover

How so? It's me, the doctor.

Servant

The doctor?

Lover

I come here to heal the sick girl

Servant

There is no sick girl here ....

Lover

According to the evidence I collected ...

is a sick person here at home with ....

Servant

with...?

Lover

acne.....

Servant

No

Lover

meteorism ....

Servant
No

Lover

pneumonia ...

Servant and women

No!

Lover  & comici

Gonoroo

Servant and women

No!

 Comici

diarrhea

 women

no!

comici

pyorrhea

women

no!

 comici

Nymphomania!

.......

 Servant

What can that mean, your cure for nymphomania?

 

Lover

A great cure, working with a long duration.

to use on the empty stomach, legs wide ....at all hours and in all body openings.

 

Servant
(calls Grillo)
Even immediately?

 

Lover
Certainly dear lady ...
Make haste to come down...

I've been waiting here for the cure ...

 

 

Servant
I am coming...


Lover
Quick, open up and don't make me wait.


Grillo (with a woman’s voice)
Are you ready?


Lover
But certainly dear wife, let me get farther ...

Grillo (with a woman’s voice)
close your eyes ....


Lover
Ah,you want to do mysterious things
I shut them now.

Grillo (with a woman’s voice)
Here I am mister the doctor ....
I am entirely yours ...

Lover
Then we will immediately start the investigation ...
I feel all those curves, all in the right place …

(the doctor discovers a significant curve and is chased out of the house.)

Servant

Grillo, my hero!

 

 table of contents

 

 

 

 

 

 

 

 

                 prova









              comici fedeli

                 Il fazzoletto







           Il primo dottore









       sono qui per curare la malata


 

        quale sarebbe la cura

             anche subito?

 

           chiudete gl'occhi 

 

 

 

 

  senti le curve tutte a posti giusto

Eleonora
Torna, signora Florinda, al mondo! Da dove viene tanta volgarità?  Parlate noi, ma questa volta con la bocca della verità.
Cerchiamo un’ Arianna.98







(Monteverdi distribuisce le parti dell'opera)



Teseo
(Rasi)
Ma deh, ch'io miri lieto
quel bel ciglio seren, che m'innamora
troppo, troppo m'accora quel nubiloso velo, ch'il bel viso gentil turba, e scolora.
99






Arianna
(Virginia)
Sì caro al cor mi scende
il ragionar cortese,
che del natio paese
ogni memoria omai spargo d'oblio,
addio padre… addio madre... O patria addio.
100





(Dopo l'audizione Monteverdi si dirige verso Verità)


Monteverdi
Sapete chi son io?


Virginia
\ Verità
Voi siete Mo mo101… Monteverdi, il maestro di musica del duca, compositore
... E chi son io?


Monteverdi
...un personaggio della Comedia…


Virginia
Oh?....... v’ingannate questa fiata;


Monteverdi
Perché?

Virginia

Perché non sono personaggio della Comedia, … ma sotto questo habito, e sotto questi pani... presi per non esser conosciuta da tutti, Io sono… la Verità, la verità che voi cercate.102



Monteverdi

Ma come difenderai le Comedie de’moderni tempi, ... che sono piene di parole oscene, sporche, & scandalose?... è questa la verità?103


Virginia
Sono mandata da Giove à trarre questa gente dall’errore, nel quale l’havete posta; Imperroché la Comedia è loro conceduta,104

Monteverdi
ma come…

Virginia
aspetta…
non solo per le dette ragioni, ma vi è più, perche è stata da Giove mandata in terra per la pietà, che esso ha in Cielo della misera, & affanata vita de’ mortali;105



Monteverdi

Non resta però, che i gioveni di sua natura, licenziosi... da queste Comedie lascive, & da lascivi amori mischiate…, non divenghino troppo effeminati… molli... & più facilmente si diano in preda all’amor carnale ... di cose disdicevoli & così tralassino le virtuose operationi…106

 

Eleonora
Return to this world miss Florinda. Where is all that vulgarity coming from? Speak to us, but this time with the mouth of truth, we are looking for an Ariadne.







(Monteverdi distributes the parts of the opera)



Teseo
(Rasi)
But, that I look gladly into these serene eyes which make me fall in love, too much, too much grieves me this cloudy veil, that disturbs this gentle face, and pales it.






Arianna
(Virginia)
So lovely sinks into my heart, this courtuous reasoning, that of the land of my birth, Every memory henceforth disperses into oblivion, Farewell father, farewell mother, …
O homeland farewell.





(after the audition Monteverdi walks towards Verità)


Monteverdi
Do you know who I am?


Virginia
/ Truth
You are a Mo mo, Monteverdi
The master of the Duke’s music, the composer
… And who am I?


Monteverdi
...a character of the commedia…


Virginia
Oh? ... this time you are mistaken.


Monteverdi
Why?

Virginia
Because I am not a character of the commedia,
...but underneath this dress, and under this disguise … taken not to be recognized by everybody, I am ...Truth, the truth you are looking for.

Monteverdi
But how can that be in these modern comedies,…which are full of obscene words, filthy and scandalous?... is that Truth?


Virginia

I was sent by Jupiter to draw these people

away from their errors, that have betaken them; Inasmuch that comedy is allowed to them.

Monteverdi

but how…

 

Virginia

Wait…

Not only for the reasons I said, but there is more, because it is created by Jupiter out of mercy, which he has in Heaven for the misery and suffering in the life of mortals;


Monteverdi

But it nevertheless should not end up in such a way that the youth just by its lascivious nature, through these horny comedies mixed with salacious love will become too effeminate...and softand more willing to offer themselves as prey for the carnal love of indecent things, and thus omitting virtuous behaviour.

Torna signora Florinda al mondo

          Ma deh, chio miri lieto

Si caro al cor mi scende

         Voi siete Monteverdi

       le virtuose operationi

Atto III, 2


Lamento d'Arianna107

 

Arianna

Lasciatemi morire,
lasciatemi morire,
e che volete voi, che mi conforte
in così dura sorte,
in così gran martire?
Lasciatemi morire.

 

O Teseo, o Teseo mio,
sì che mio ti vo dir, che mio pur sei,
benché t'involi, ahi crudo, a gl'occhi miei.
Volgiti Teseo mio,
volgiti Teseo, o dio,
volgiti indietro a rimirar colei,
che lasciato ha per te la patria, e il regno,
E in queste arene ancora
cibo di fiere dispietate, e crude
lascerà l'ossa ignude.

 

O Teseo, o Teseo mio
se tu sapessi, o Dio,
se tu sapessi, ohimè, come s'affanna
la povera Arianna,
forse, forse pentito
rivolgeresti ancor la prora al lito;
ma con l'aure serene
tu te ne vai felice, ed io qui piango.

 
A te prepara Atene
liete pompe superbe, ed io rimango
cibo di fere in solitarie arene.
Te l'uno, e l'altro tuo vecchio parente
stringerà lieto, ed io
più non vedrovvi, o madre, o padre mio.

 

Dove, dove è la fede,
che tanto mi giuravi?
così ne l'alta sede
tu mi ripon de gl'avi?
Son queste le corone,
onde m'adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
queste le gemme, e gl’ori?
Lasciarmi in abbandono
a fera, che mi strazi, e mi divori?
Ah Teseo, ah Teseo mio,
lascerai tu morire
in van piangendo, in van gridando aita
la misera Arianna,
ch'a te fidossi, e ti diè gloria, e vita?

 

 Ahi, che non pur risponde;

ahi, che più d'aspe è sordo a' miei lamenti.
O nembi, o turbi, o venti
sommergetelo voi dentr'a quell'onde.
Correte orche, balene,
e de le membra immonde
empite le voragini profonde.



Che parlo, ahi, che vaneggio?
Misera, ohimè, che chieggio?
O Teseo, o Teseo mio,
non son, non son quell'io,
non son quell'io, che i feri detti sciolse,
parlò l'affanno mio, parlò il dolore,
parlò la lingua sì, ma non già il core.

Misera, ancor dò loco
a la tradita speme, e non si spegne
fra tanto scherno ancor d'amor il foco?
Spegni tu morte omai le fiamme indegne.
O madre, o padre, o de l'antico regno
superbi alberghi, ov'ebbi d'or la
cuna

o servi, o fidi amici (ahi fato indegno)
mirate ove m'ha scorto empia fortuna,
mirate di che duol m'han fatto erede
l'amor mio, la mia fede, e l'altrui inganno,

 

 

Arianna/Orfeo

così va chi tropp'ama, e troppo crede.

Act III, 2

 

Lamento d'Arianna

 

Arianna

Leave me to die,

Leave me to die,

And what do you think can comfort me
In so harsh a destiny
In so great martyrdom?
Leave me to die.

O Theseus, o my Theseus,
For mine I say, since you are that,
Although you flee, ah cruel, from mine eyes.
Turn back, my Theseus,

Turn back, oh God!

Turn back to look again on her
Who left for you her native land and reign,

And on these sands,

Food for pitiless and cruel wild animals,

Will leave her bare bones.

 

O Theseus, o my Theseus,

If you knew, o God!
If you knew alas, how suffers
poor Arianna,

Perhaps, perhaps repentant,

You would turn your prow towards the shore.

But with gentle breezes
you depart happily while I weep;

For you Athens is preparing
Joyful, magnificent celebrations, and I remain
Food for wild beasts on solitary sands.
Every aged relative of yours will happily
Embrace you, while I will never again
see you, o Mother, o father of mine.

 

Where, where is the faith,
That you swore so often to me?
Is this how you place me on the
High throne of your ancestors?
Are these the crowns
With which you adorn my hair?
These the scepters,
These the gems and the gold:
To leave me abandoned to a
Beast who will tear me apart and devour me?
Ah Theseus, ah my Theseus,
Will you leave to die,
Weeping in vain, calling in vain for help,
The pitiable Ariadne
Who trusted you and gave you glory and life?

 

Alas, He does not even respond!
Alas, he is more deaf than an asp to my laments.
O storm-clouds, o tornados, o winds,
Submerge him under these waves.

Hurry, orcs and whales,
And with his filthy limbs
Fill the deep abysses.


What am I saying, alas, or raving?
Wretched, oh dear, what do I ask?

O Theseus, o my Theseus,

It is not I, I am not the one,

Who unleashed such fierce words,
My anguish spoke, my grief spoke,

My tongue spoke, yes, but not my heart.

Poor me, do I still hold onto
A betrayed hope, and is not extinguished,
despite so much scorn, of love the fire?
Extinguish, Death, at last the unworthy flames!
O Mother, o Father, o of my old reign
magnificent palaces, where I had the golden cradle: O servants, o trusted friends (alas, mean Fate), Look where evil fortune has brought me,
Look what grief I am heir to through
My love, my faith, and another’s deceit.

 


Arianna/Orfeo

Thus goes who loves and trusts too much.

             se tu sapessi, ohimè

            son queste le corone


             O nembi, o turbi, o venti



Misera, ancor dò loco

 

 

 

 

Atto III,3

 

Rasi / Vanità (Orfeo)

Hor l’altre Donne son superbe e perfide.

Ver che li adora dispietate instabili

Prive di senno e d’ogni pensier nobile

Onde ragione opra di lor non lodasi;108

 

 

Ragione (sussurrando)

Apprendete pietà.109

Apprendete pietà.

 

Orfeo

Apprendete….

 

Ragione

Apprendete….

 

Orfeo

Apprendete…

 

Orfeo & Ragione

Apprendete…

Apprendete pietà.

 

Tutti uomini

Apprendete pietà donne e donzelle!

Apprendete pietà donne e donzelle!

Apprendete pietà donne e donzelle!



 

Verità

Fuggito è pur da questa destra ultrice
L’empio nostro avversario il Trace Orfeo
Disprezzator deí nostri pregi alteri.
110

 

 

Monteverdi

Non fuggirà, che grave
Suol esser più quanto piu tarda scende
Sovra nocente capo ira celeste...
111



Possa tacere la sua voce!112 

Act III,3

 

Rasi / Vanity (Orfeo)

Now… other women are proud and false, 
pitiless and changeable to those that adore them,  without judgement and every noble thought, whence rightly their behaviour is not praised;

 

Ragione (whispering)

Learn to have mercy.

Leran to have mercy.

 

Orfeo

Learn….

 

Reason

Learn….

 

Orfeo

Learn…

 

Orfeo & Reason

Learn…

Learn to have mercy.

 

All the men

Learn to have compassion, ladies and maidens!

Learn to have compassion, ladies and maidens!

Learn to have compassion, ladies and maidens!

 

Truth

He has escaped from this avenging hand, 
our wicked adversary, Thracian Orpheus, 
despiser of our high value.



Monteverdi

He will not escape, for the heavier 
does it fall the later it comes, 
upon his guilty head the heavenly anger.

 

 

May his voice be silenced!

           l'altre Donne son superbe

             apprendete pietà

              apprendete pietà 

                    Apprendete pietà donne e donzelle

     Monteverdi: non fuggirà ...... possa tacere la sua voce

                                       

 

                                                                    LA MORTE D'ORFEO

     Orfeo circondato dalle baccanti

         Stracciato dalle baccanti

 

 

 

 

 

 

 

      Monteverdi e Verità

 

La testa di Monteverdi si posa nel grembo della Verità.

 

 

                                                                                    FINE