Prologo
Orfeo / Vanità
Qual onor di te sia degno,
Mia cetra onnipotente,
S'hai nel tartareo regno
Piegar potuto ogni indurata mente?
Luogo avrai fra le più belle
Imagini celesti,
Ond'al tuo suon le stelle
Danzeranno in giri or tardi or presti.
Io per te felice appieno
Vedrò l’amato volto,
E nel candido seno
De la mia donna oggi sarò raccolto.
Ma mentre io canto, ohimè, chi m’assicura
Ch’ella mi segua? Ohimè, chi mi nasconde
De l’amate pupille il dolce lume?
Forse d’invidia punte
Le deita d’Averno,
Perch’io non sia qua giù felice appieno,
Mi tolgono il mirarvi,
Luci beate e liete,
Che sol col’ sguardo altrui bear potete?
Ma che temi, mio core?
Ciò che vieta Pluton, comanda Amore.
A Nume più possente
Che vince uomini e dei
ben ubbidir dovrei.
(Qui si fa strepito dietro la tela)
Ma che odo? Ohimè lasso
S’arman forse a miei danni
Con tal furor le furie innamorate
Per rapirmi il mio ben, ed io ’l consento?
(Qui si volta Orfeo)
O dolcissimi lumi, io pur vi veggio, io pur...
...Ma quale eclissi, ohimè, v’oscura?
Uno spirito / Ragione
Rott’ hai la legge, e se’ di grazia indegno
Euridice / Verità
Ahi, vista troppo dolce e troppo amara:
Così per troppo amor dunque mi perdi?
Ed io, misera, perdo
Il poter più godere
E di luce e di vita e perdo insieme
Te d’ogni ben più caro, o mio consorte.
Sinfonia
Prologue
Orpheus / Vanity
What honour will be worthy of you,
my all-powerful lyre,
since you have succeeded in softening
every stubborn heart in the realm of Tartarus?
You shall have a place
amid the loveliest images of the heavens,
where the stars shall dance in circles,
now slowly, now quickly, to your sound.
Completely happy through you,
I shall see the beloved face
and be gathered today
to my lady's snow-white breast.
But while I sing, ah me! who can assure me
that she is following me? Alas, who hides
the sweet light of her beloved eyes from me?
Perhaps the gods of Avernus,
impelled by envy,
so that I should not be
fully happy down here,
prevent me from looking at you,
blessed and radiant eyes,
which can bless others with a mere look?
But what do you fear, my heart?
What Pluto forbids, Love commands.
I must obey a more powerful divinity
who conquers both men and gods.
(There is a noise behind the curtain)
But what do I hear? Woe is me!
Perhaps the enamoured Furies
are taking up arms with such frenzy against me to snatch my treasure from me? And I allow it?
(here Orpheus turns around)
O sweetest eyes, now I see you,
now I ... but alas! What eclipse obscures you?
A spirit / Reason
You have broken the law and are unworthy of mercy.
Eurydice / Truth
Ah, sight too sweet and too bitter!
Thus, then, through excess of love you lose me? And I, unhappy one, lose
the power any longer to enjoy
either light or life, and lose you too,
O my husband, more precious than all else.
Sinfonia
Atto I,1
(quasi come una preghiera)
Monteverdi:
Cadavero infelice,1
in vita sei stata lasciata
dal duca, patir di freddo,
già gravemente ammalata,2
tante volte ti ho trovata
come morta, così pallida.
O Claudia, durando i mesi scorsi,
in van erano i miei rimorsi,
lavorando, senza fermarmi,
occupato dell’altra Euridice,3
cadavero infelice,
con tutte le viscere del mio core
ti prego di perdonarmi4….
ti dia pace il ciel5, amore.
Gli anni sono già quaranta,
che in questa chiesa6
ricevei l’aqua santa,
O Claudia,
permettimi di battezarti,
per una vita prossima,
con i pianti e le lagrime7
mie e degli nostri filioli.
Tu sei da me partita8, mia cara sposa,
il tuo core non è più meco9,
con le viscere del mio core
di perdonarmi ti prego,
ti dia pace il ciel, amore.
(silenzio)
Act I,1
(like a prayer)
Monteverdi: Unfortunate corpse, |
(silence) |
(vede la lettera in sua mano)
Ma, cos’è questa lettera?12 Da Mantova Ducale.
“Claudia, è una lettera dei nostri padroni.
Dicono che finalmente
il compenso arriverà.
Ahi lasso, per te è troppo tardi…”
(legge)
“Ma, che diavolo, che legg’ìo?
Questa lettera è il comando atiò me
ne venga quanto prima a Mantova.13
(legge)
“... La perdita di tanto rara donna e
dotata di tanta virtù...” 14
Parla di te Claudia ...
mia rara donna morta …
(legge)
“il punto d’acquistarsi il sommo di
quanta fama puo avere un uomo in terra”15
… quanta fama? … quanta fama!?
… vuole dire fame … quanta fame!!
Claudia, sei prova che sol dell’aria viver non si può.16
… certamente non l’aria di Mantova,
ed io, … rimango … in quest’aria,
che mi è contraria17
come dice il medico padre mio,
la causa di questo prurito…
(Si gratta)
…mi rende pazzo…
Se tornerò a Mantova fra poco quest’aria
sarebbe anche per me la mia morte…18
L’anno scorso ho già aquistato un dolor di testa et un prurito cosí potente et rabbioso per la vita da non saper più che fare.19
(si gratta)
(sees the letter in his hand)
But, what is this letter? From the Duchy of Mantua.
“Claudia, it is a letter from our patrons.
They say that finally,
the payment will arrive.
Alas, for you it is too late…”
(reads)
“But, what the hell am I reading?
This letter is an order to me that
I should return directly to Mantua.”
(reads)
“... the loss of such a special woman and
gifted with such virtue...”
He is talking about you Claudia …
my special dead woman …
(reads)
“the point to obtain the top of
fame that can be reached by a man on earth”
… so much fame? … so much fame!?
… he means hunger ... so much hunger!!
Claudia, you are the proof that alone from the air one cannot live.
….certainly not the air of Mantova,
and I,…stay…in this air,
that is against me
as says the doctor my father,
is the cause of this itch…
(scratches)
… makes me mad…
if I will return to Mantua shortly this air
could be also for me my death…
Last year I already obtained a headache and
itch so strong and maddening that to live I don’t know what to do anymore.
(scratches)
Monteverdi (scrivendo)
Forse...
posso supplicare l’Altezza Serenissima Sua
dignarsi di commisionare ch’io habbia
paghe tali che ascendano dalla somma de’ cinque mesi … cinque mesi!20
Senza il qual fondamento tutta
la fabbrica mia restera
come il mio corpo
cadente e ruinosa…
Poichè di giorno in giorno
sovravegnendo danni
et non ho niente con che ripararli21.
Senz’aiuto finirò in rovina!
Sono sicuro che Sua Altezza Serenissima
mi potrebbe dare
qualche sodisfazione22,
almeno di parole ... se non di fatti
almeno di honore ... se non di effetti
almeno una volta ... se non per sempre!!23
Musica: lamento della ninfa24
Voce
taci, taci, non mi tormenti più.
Monteverdi
Giusto ciel! sei tu Claudia?25 Che spavento.
Voce
amor, amor, amor...
Monteverdi:
Riconosco quella voce…
ma, cos’è questa sirena ch’io sento?
Ninfa honesta e innocente,
essendo quasi tuo parente26,
mi fa male udir tal tormento.
Voce
Dove, dove è la fe che’l traditor giurò?
Monteverdi:
È questa la figlia che abbiamo
abbandonata per soddisfare le orecchie dei padroni?
(questi sovversivi ladroni)
Sol per te trovo piacevole tornare,
quest’Arianna non lascerò sola,
in circostanze amare.
O melodie serene, e pure,27
piacendo a Dio,28
per voi vivrò fra i miei tormenti
e le mie cure,29
Monteverdi (writing)
Maybe…
I can beg Your Highness
to deign himself to direct that I have
payments such as mounting up to
five months … five months!
Without this support my whole
house will remain
as my body
falling apart and a ruin…
because day after day
overcoming damages
and I have nothing to repair them.
Without help I’ll end in ruins!
I am sure that Your Highness
could give me
some satisfaction
at least in words … if not in deeds
at least the honor… if not its effect
at least once … if not for ever!!
Voice
Hush, hush, do not torment me any longer.
Monteverdi
Good heavens! is that you Claudia? such a shock.
Voice
love, love, love…
Monteverdi
I recognize that voice…
But, what is this siren I hear?
honest and innocent nymph,
being almost your father,
it hurts me to hear that suffering.
Voice
Where, where is the fidelity that the traitor has sworn?
Monteverdi
Is this the daughter/girl that we have
left behind
to satisfy the ears of our patrons?
(these subversive thiefs)
Only for you I find pleasure to return,
this Arianna I will not leave alone,
in bitter circumstances.
O melodies, serene and pure,
if it pleases God,
for you I will live between my torments
and my cares.
Atto I,2
(scena del labirinto)
Monteverdi
Di mi chi sei..., Dedalo30?
Dedalo / (Ragione)
Forse che si…31
Monteverdi
Questa è la via al palazzo?32
Dedalo
Forse che no…
Monteverdi
Siamo a Mantova?
Non riconosco le strade…
Dedalo
Forse che si…
Monteverdi
Si lavorà per conto del duca?
Dedalo
Forse che no…
Monteverdi
Forse che si! Forse che no!!
Sei mai sicuro de qual cosa?
Dedalo
La sicurezza è fragile. Sono la ragione a prepararti un fondamento.33
Parte il più importante della costruzione.34
Monteverdi
Grazie mille… ma senza la cognizione della via non si può arrivare a posto determinato.35
Per piacere, dimmi dove andare per trovare casa36 mia, la mia destinazione.
Dedalo
Segui le regole37
Monteverdi
Quali regole?
Dedalo
Le buone regole.38
Monteverdi
Regole? ... Non credo che per l’antichi il labirinto intendessero altro che litigare…39
Addio. (exit)
Act I,2
(scene of the labyrinith)
Monteverdi
tell me who you are…Daedalus?
Dedalus / Reason
Maybe yes…
Monteverdi
Is this the way to the palace?
Daedalus
Maybe not…
Monteverdi
Are we in Matua?
I do not recognize the streets…
Daedalus
Maybe yes…
Monteverdi
Are you working for the Duke?
Daedalus
Maybe not…
Monteverdi
Maybe yes! Maybe no!! Are you never certain about anything?
Daedalus
Certainty is fragile. I am the reason to prepare for you the fundaments. Most important part of the construction.
Monteverdi
Thanks a lot… but without knowing the way
one cannot arrive at the determined destination. Please, tell me where to go in order to find my home, my destination.
Daedalus
Follow the rules
Monteverdi
What rules?
Daedalus
The correct rules
Monteverdi
Rules? ... I don’t think that for the antiques a labyrinth meant anything else than to quarrel…
Goodbye.
Artusi /Ragione (parlando con se stesso)
... è come sentire un pazzo ragionare.
I modi! ... cominciare in uno, poi cambiare a un secondo e poi?40
Alla fine siamo tutti perduti!
Monteverdi
Come?
Artusi (nota Monteverdi)
... Che tanto siano di se stessi innamorati,
Che le pare di poter corrompere, guastare e rovinare quelle buone Regole, che di già hanno lasciate tanti Theorici e Musici Eccellentissimi.
Vado credendo che non ci sia altro nel capo di questi compositori moderni che fumo.41
Monteverdi
Aspettate un po’ di chi voi intendete ?
Io non faccio le mie cose a caso!42
Artusi (sognante, non ascoltando)
Le buone regole…43
Monteverdi (cinico)
Certo! Abbiamo delle regole, la parte più importante della musica!
Artusi
Dov’è l’intelletto44… I nuovi inventori! A loro basta soddisfare il senso, che perciò il giorno e la notte s’affaticano intorno gl’instromenti per sentire l’effetto che hanno cosi fatti passaggi45.
Monteverdi
Si preferisce sentire le regole invece de la musica?
Vi raccomando d’ascoltare le vostre composizioni.
Artusi (without reacting to M)
… I meschini non s’accorgono che gl’instromenti le dicono il falso… Basta di fare un rumore di suoni ; una confusione d’impertinentie, una congregatione d’imperfettioni, e’l tutto nasce da questa ignoranza, dal quale sono offuscati.46
Monteverdi
Rumori che vivranno eterna vita ad onta di quelle lingue, che cercano (di) dar morte all’opre altrui47…
Artusi
Queste novità … sono degne di biasimo. Castelli in aria, chimere fondate sopra la rena!48
Monteverdi
Certo! ascoltiamo invece le regole…
(che buffone!)
Come l’ammalata ottiene la sanità per udire l’orazione del medico, trattare d’Hyppocrates e Galone.49
Artusi
Giusto! Cantatanti quasi come in stato febrile.
Le loro Cantilene con molti movimenti del corpo…
accompagnando la voce con quei moti,
nel fine si lasciano andare di maniera,
che paia apunto che moiano.50
Monteverdi
Si, ch’io vorrei morire,51
… morire in questo noioso labirinto
che non serve ad altro che litigare,
ho già detto.
Litigare, litigare, litigare.
Addio, vo a cercare un’altra via,
la via naturale alla imitatione52…
la via della verità.
Artusi / Reason (to himself)
…it is like listening to a madman reasoning. The modes! ...beginning in one, then changing to a second one and then?
In the end we are all lost!
Monteverdi
What?
Artusi (notices Monteverdi)
…so much they are with themselves in love,
that it seems to them it’s allowed to corrupt,
destroy and ruin these good rules, that since long have left so many Theorists and excellent musicians. I am beginning to believe that there is nothing in the head of such modern composers but smoke.
Monteverdi
Wait a moment, about whom are you talking?
I make not my things at random!
Artusi (dreamy, as if not listening)
The good rules…
Monteverdi (cynical)
Certainly! We have rules, the most important part of music!
Artusi
Where is intelligence… The new inventors! For them it’s enough to satisfy the sense(s), because day and night they exhaust themselves at the instruments to hear the effect that such passages have made.
Monteverdi
You prefer to hear the rules instead of the music?
Then I recommend you to listen to your own compositions.
Artusi (without reacting to M)
… The narrowminded don’t realise that the instruments tell them wrong things… it is enough to make noise; a confusion of impertinent things, a gathering of imperfections,
and all this is born out of this ignorance,
by which they are clouded.
Monteverdi
Noises that will live an eternal life to the shame of those tongues, that seek to cause death to the works of others…
Artusi
These novelties…deserve to be blamed.
Castles in the air, chimeras founded on sand!
Monteverdi
Sure! Let us listen instead to the rules….
(such a clown)
As if the sick regains his health by listening the orations of the doctor, talking about Hyppocrates and Galone.
Artusi
Correct, singers almost like patients with a fever.
Their Melodies with lots of movements of the body... accompanying the voice with these movements, in the end they let themselves go in such a manner, that it seems they are dying.
Monteverdi
Yes, I would like to die ... die in this boring labyrinth that serves nothing but quarrel, I already said so. Quarrel quarrel quarrel.
Goodbye, I am going to look for another way,
the natural way of imitation… the way of truth.
Atto II,1
Caterina / Piacere
Spero ch’io posso essere per te la consolazione.
Ti farò dimenticare la tristezza,
in una grande rappresentazione,
di una donna, con tanta dolcezza,
per cantare come augelli pargoletti.53
Spero che anche Arianna potrà
godere di tali versetti.
Si può, ti apre il petto
al piacer e al diletto.54
Ti canterò come vuoi, o maestro caro e forte,
per vincere ancora, l’ingiusta’e trista sorte,
aprite, aprite il core,
a la gioia e a l’amore…55
Monteverdi
Giusto ciel! Sei veramente una sirena
Che mi costringe a lavorare
E, nonostante le perdite amare
Voglio accettare questa catena.
Caterina
Rappresentando un’Arianna vezzosa e lasciva56
posso sedurre tutto il pubblico del mondo ad
amarmi come una diva.
Rinuccini / Ragione
Mi dispiace, ma Arianna è una donna vera,
nobile e degna.57
Con assoluta sincerità,
la principessa regna.
(entra Vanità con la maschera del Minotauro)
Teseo / Vanità
Essultate!58
è morto il Minotauro!
Teseo
Ben la nobil vittoria del Minotauro estinto,
ben dolce è la memoria del cieco laberinto;
ma s'il bel volto tuo lieto non miro,
ogni gloria, ogni palma, ogni dolcezza
al cor si fa martiro.59
Act II,1
Caterina / Pleasure
I hope that I can be for you a consolation.
I will make you forget your sorrow
in a grand performance
of a woman, with great sweetness,
by singing like baby birds do.
I hope that Arianna will have
these merry verses too.
If you can, open your heart,
for pleasure and delight.
I will sing like you prefer, oh dear and strong master, by defeating once more that unjust and sad fate, open, open your heart,
to joy and love…
Monteverdi
Heavens! You are really a sirena,
Who is strangling me to get to work,
And despite my bitter losses and pain
I want to accept this chain.
Caterina
Impersonating a charming and lustful Arianna I can seduce all the public of the world, to love me like a godess.
Rinuccini / Reason
I am sorry, but Arianna is a real woman,
noble and dignant,
With absolute sincerity,
the princess reigns.
(Vanity enters with the mask of the Minotaur)
Teseo / Vanity
Rejoice!
the minotaur is dead!
Teseo
Sweet is the noble victory on the slaughtered Minotaur,
sweet also the memory of the blind labyrinth;
but if I do not see thy beautiful happy face,
every glory, every palm, every sweetness
to my heart will be torture.
Monteverdi
Un attimo signore...
Da dove vengono queste melodie strane?
Servano l’orazione?
O sono solo sprezzature vane?
Rasi / Vanità
per voi forse è una sorpresa,
ma io son tenore e compositore.
Rinuccini
Restiamo tutti al suo proprio lavoro e via.
Monteverdi
Giusto, io non cambio le parole, perché questa professione della poesia non è mia.61
Terzetto
Caterina / Piacere
Mi sento come Arianna,
dimenticata, abbandonata e…62
subordinata a una virilità ch’inganna.
Rasi / Vanità
Sono tenore e compositore...63
Rinuccini / Ragione
a tutt’il suo proprio lavoro...
Monteverdi (parla)
La poesia non è mia
Caterina
Dimenticata, abbandonata…
(inosservata e arrivata La Duchessa Leonora)
Eleonora / Potere
Grazie, Grazie, Grazie!!
Eleonora
Grazie per questo silenzio cortese,
ma oggi porto un messaggio ingrato
ch’interrompe il vostro buon lavoro.
Prima da completarlo,
con i sposi aspettando le nozze loro,
dopo il carnavale la preparazione de l’Arianna riprendera.
Adesso abbiamo bisogno d’un alternativa e vi prego di trovarlo. Inoltre trovo questa tragedia assai sciuta,64
cambiate qualche scene durante le prossime mesi.
Monteverdi
One moment sir…
Wherefrom are these strange melodies?
Do they serve the words? Or are they just vain gestures?
Rasi / Vanità
To thee it is probably a surprise
but I am tenor and composer.
Rinuccini / Reason
Let us all stay with our proper work and way.
Monteverdi
Right, I do not alter words,
because this profession of poetry is not mine.
Trio
Caterina / Pleasure
I feel as Arianna, forgotten,
abandoned, and…
subordinated to a deceitful virility.
Rasi / Vanity
I am tenor and composer…
Rinuccini / Reason
Everyone his own work…
Monteverdi (speaks)
this poetry is not mine…
Caterina / Pleasure
Forgotten, abandoned.
(unnoticed the duchess Eleonora has arrived)
Eleonora / Potere
Thank you, Thank you, Thank you!!
Thank you for this corteous silence,
but today I have an ungrateful message that will interrupt your good work.
Before completing it, with the nuptials waiting, after carnival the preparations of Arianna will be retaken.
For now we need an alternative and I beg you to find it.
Anyway I think this tragedy is rather arid.
change some of the scenes during the coming months.
Rasi
l’ho già detto tante volte,
così la storia non puo dilettare,
Il ruolo di Teseo è di un codardo e non come un eroe appare.
Ho scritto una favola di Cibele ed Atti,65
che potrebbe servire a questo carnevale.
È una storia abbastanz…
Eleonore (interrompenda)
Vedo che lei ha trovato la maschera di mio marito.
Vi prego di ritornarla al Palazzo.
Rinuccini
Scusate, ma forse da Firenze Vostra Altezza la Dafne66 ricordate?
Questa mia favola recitata incredibilmente piaque a quei pochi che l’udirono67.
Abbiamo pronti già i cantanti giusti per Dafne, Amore e Apollo.
Per questo occasione
Quando Vostra Altezza esitate,
voglio raccomandarlo come soluzione.
Eleonora
Una regina non dubbia.
E già deciso, sarà questa favola.
Addio.
Caterina
Che devo fare?
Non cognosco questa storia.
Rasi
Amore68
Caterina
Io non son il tuo amore!
Voglio sapere che devo cantare.
Rasi
Amore! dovrei fare entrambe Amore e Dafne. Al meno t’inseguirò come Apollo,
dopo tu m’hai ferito con la freccia d’Amore.
E tutto questo mi fa cantare in gruppi, trilli, passaggi e esclamazioni!69 come un dio innamorato.
Caterina
Che diletto incredibile!
Rinuccini
La favola e composta da me, solo per fare una semplice prova di quello che potesse il canto dell’età nostra70.
Ma senza gli affetti giusti non vale, è meglio che lascisi del tutto ogni ornamento.71
Così l’orazione va restare…72
Caterina (interrupting)
Come sei pallido, Claudio?
Monteverdi
Mi sento male, c’è sempre la testa!73 Io ti lascio con questo lavoro ‘nuovo.’ Addio.
(Che cosa brutta. Tutti mesi passati ho lavorato come un pazzo!74
Per niente. I soldi e l’onore sonno per un altro amore.)
Terzetto
Vanità
Trilli, gruppi, … far nobil preda puoi con tuoi
begli occhi…
Piacere
Amore e Dafne, che diletto incredibile.
Ragione
Torna, torna al lavoro, …
Rasi
I said so many times,
this way the story cannot please,
the role of Teseo is one of a coward and he does not appear as a hero.
I wrote the fable of Cibele and Atys,
it could serve this carnival.
This story is quiet…
Eleonore (interrupting)
I see that you have found the mask of my husband.
I ask you to return it to the palace.
Rinuccini
Excuse me, but Your Highness probably remembers from Florence the Dafne?
This recited fable of mine incredibly pleased those few who have heared it.
We already have the right singers for Daphne, Amor and Apollo.
For this occasion,
if Your Higness hesitates,
I would like to recommend as a solution.
Eleonora
A queen does not doubt.
It is decided already, this will be the play. Goodbye.
Caterina
What do I have to do?
I don’t know this story.
Rasi
Amore…
Caterina
I am not your love!
I want to know what should I sing.
Rasi
Amore! you should sing both Amor and Daphne.
At least I will follow you as Apollo, after
you have wounded me with the arrow of Love.
And all this will make me sing gruppi, trills,
passaggi and exclamations like a god in love.
Caterina
Such an incredible delight!
Rinuccini
I composed the fable just to make a simple proof of what singing can achieve these days.
But without the right affects it is worth nothing, it would be better to omit all those ornaments.
That way the oration will remain…
Caterina (interrupting)
You look so pale, Claudio!
Monteverdi
I feel sick, always the head!
I leave you with this ‘new’ work.
Goodbye.
How horrible. All these months I have been working like mad. For nothing. The money and the honor are for another love.
Trio
Vanity
Trills, gruppi, … you can catch a noble prey with your beautiful eyes.
Pleasure
Amor and Daphne, such an incredible delight.
Reason
Back, back to work,…
Atto II,2
Rasi / Vanitá
Ecco il mio costume! Cambia la scena e lasciate cantare la mia voce. Sono pronto già per il mio primo entrata…
Caterina / Piacere (da lontano)
Apollo, dove sei? Ti aspetta!
Apollo / Vanità
Dimmi potente arciero,
qual fera attendi o qual serpente al varco,
ch’ai la faretra e l’arco?75
Amor / Piacere
Non son però degno di riso!
Apollo
O mi perdona, Amore,
o, se mi vuoi ferir, risparmi ‘l core
Amore
So ben che non paventi la forza d’un fanciullo,
saettator di mostri e di serpenti
ma, prendi pur di me gioco e trastullo!
Chi da' lacci d'amor vive disciolto
della sua libertà goda pur lieto,
superbo no d'oscura nube involto
stassi per noi del ciel l'alto decreto; s'or non senti d'amor poco né molto,
avrai dimani il cor turbato e 'nqueto.
E signor proverai crudo e severo Amor,
che dianzi disprezzasti altero.
Coro
Nudo Arcier, che l'arco tendi,
che velat' ambe le ciglia,
ammirabil meraviglia!
mortalmente i cori offendi,
se cosi t'infiammi e 'ncendi
verso un Dio, quai saran poi
sovra noi gli sdegni tuoi?
Apollo
Ah, ben sent’io se son pungenti i dardi,
di tuoi soavi sguardi.76
Dafne / Piacere
Dove mi volgo?
Dove movere il passo che la fera trove.
Apollo
Far nobil preda puoi c’o tuoi begl’occhi.
Dafne
Ma per giuoco il mio cammin ritardi?
Altri che l’arco mio meco non voglio.
Apollo
Qual teme avesti beltà semplicetta?
Ohimè, volgesti il passo.77 Non tanta fretta.
Aspetta, ninfa, aspetta!78
Apollo (aria)79
Non curi la mia pianta o fiamma o gelo,
sian del vivo smaraldo eterni i pregi,
ne l’offenda giammai l’ira del cielo.
I bei cigni di Dirce e i sommi regi
di verdeggianti rami al crin famoso
portin segno d’onor, ghirlande e fregi.
Il carnavale
Coro
A lieta vita80
Amor c’invita,
Fa la la
Chi gior brama,
Se di cor ama,
Donorá il core
a un tal Signore,
Fa la la
Act II,2
Vanitá
Look! my costume. Let us change the scene and let my voice sing. I am ready for my first entry…
Caterine (from far)
Apollo where are you? We are waiting for you!
Apollo
Tell me, potent bowman,
what beast do you expect or what snake on your way, that you have quiver and bow?
Amor
I do not deserve to be laughed at.
Apollo
O forgive me, Amor,
o, if you want to wound me, spare my heart.
Amore
I know well that you do not fear the power of a child, slayer of monsters and serpents,
but you are still making fun and sport of me!
He who lives unfettered by the bonds of love,
let him enjoy his liberty happily,
but not arrogantly: wrapped in a dark cloud
for us is the high decree of heaven; if now of love you feel neither little nor much,
tomorrow you will have a disturbed and restless heart. And my lord, you will find cruel and harsh Love, whom you so haughtily despised before.
Coro
Nude archer who draws the bow,
whose eyes are both veiled,
a marvel to admire!
mortally you do hurt hearts.
If thus you are aroused and incensed
by a God, what then will be
your anger for us?
Apollo
Ah, I can feel how they are stinging the arrows, of your sweet glances.
Dafne
Where do I turn?
Where shall I direct my steps to find the beast?
Apollo
You can have a noble prey with you beatiful eyes.
Dafne
Are you playing a game to delay me on my steps?
Other than the bow I do not want to have with me.
Apollo
O what fear do you have simple beauty?
O dear, you turn your pace. Not so much haste!
Wait nymph, wait!
Apollo (aria)
Let my tree not fear either fire or frost, and let her eternal finery be of bright emerald, nor shall the wrath of-Heaven ever hurt her again.
Let the fine swans of Dirce and the sovreign kings bear on their famous brows as a sign of honour garlands and wreaths of green boughs.
Carnaval
Coro
To a merry life,
Amor invites us,
Fa la la etc.
He who longs to enjoy,
If sincerely loving;
Gives his heart
To such a Lord,
Fa la la (etc.)
Atto II,3
Arlecchino
Zanni, sono ubriaco fradicio!
Zanni
Ah, si?
Arlecchino
Ho bevuto cinque bichiere di vino.
Zanni
Io dieci.
Arlecchino
Do birre
Zanni
Io cinque
Arlecchino
Oh…Zanni, io un male che non me passa
Zanni
Hè?
Arlecchino
Un male!
Zanni
Ossa?
Arlecchino
Il male de primavera!
Arlecchino
Quando ti senti un fuoco che ti parte da qui, che scende, scende, scende....
e poi sale, sale, sale...
al pensier dell'Azzurrina.
Zanni
Azzurrina?
Arlecchino
Si, con quelli occhi grandi…
- ferma gli’occhi –
E quelle gambe bianche, morbide di panna..
(fermo) e quei capelli biondi,
Con quel particolare, Zanni…
Zanni, mi accompagni dalla bella Azzurrina?
Zanni
No, io devo andare dalla mia Pepa
Arlecchino
Fermo! Non si fa! Metti dentro!
-abbiamo niente bisogno di persone inutile..
prendiamo la bella rosa rossa,
la portemo a l’Azzurrina,
e quando li arrive dice:
“Che è quel bel bambino che ma porta questa roselina che me strapazzo tutto e poi me lo sposo”
Arlecchino
Vai! Che questa bel figuro… di giorno, de notte.. e me non posso aspettare…
Zanni
Fatto.
Arlecchino
Ah bravo, addesso noi,….Oh…
Mi scappa la pipi!
Zanni
Oh, anche a me.
Arlecchino
Cerchiamo un albero.
Che pisso lungo, che cha
Zanni/Arlecchino
Un albero!
Arlecchino
Zanni, mi pisso lungo.
Zanni
O, delle pere!
Arlecchino
C’è un pero
Zanni
Ma no, le tette
Arlecchino
Tette? Sono maturata?
Zanni
Non so, tasto io.
Arlecchino
No tasto io!
Zanni/Arlecchino
Insieme!
Uno, due, tre
Tree
...aaaii
Aaaih… mi sento male…
Arlecchino
Ah, sto male, do caresso e do baccio.
---
Oh, c’e calda
Bravo Zanni, continua….fermo, fermo!
Oh, c’e calda sempre più come si fa?
Zanni
Portiamolo as casa
Arlecchino
Come si fa con le radici? Vai!
Tree
aiuto…
Arlecchino
Oh, come si fà?
Monteverdi
Caterina, che succede?
Arlecchino
C’e vorrebbe un botanico. BOTANICO!
Monteverdi
Romanina, hai bevuto troppo?
Arlecchino
C’e vorrebbe un veterinario. VETERINARIO!
Monteverdi
Caterina, tu sei caldissima!
Arlecchino
Ci vorrebbe un dottore. DOTT…
Zanni
Il dottore è arrivato.
Dottore
Posso passare? Grazie.
Ma ho bisogno d’una tavola per essaminare la patiente.
Dottore
Sei molto calda..
e la causa del rossore mi sembra una febribus causalis constitutionis morbidus.
Zanni
Esattamente che penso anch’io.
Dottore
Ma non pensare, tu ripori la mente detto.
Zanni
Subito! via, via ,via..
Dottore
Presto!....Ferme!
Dottore
Inghiotti con manco fastidio?81
Caterina
…mmmhhhhh
Dottore
Signore, signori, questa donna è molto aggravata di male.82
Arlecchino
Il dottore ha studiato tanto a Bologna per dire la cosa così.
Dottore
è molto probabile che c’e le varole!83
Tutti
Ehhh???
Dottore
Vaiole!
Eleonora / Potere
Varole?? Ma, come varole! Questa donna è la cantatrice per l’Arianna, (la ragione per la mallatia è l’haver voluto la meschina bere tutto questo Carnivale vini grandi.)84
Dottore
È in un stato pericolosissimo e non è sicura di campare…85
Eleonora
... da bere disordinamente … senza aquarli86
Eleonora (to herself)
Un gran furia del male sopravenutole87… sto con tanta paura di questo benedetto male, non l’avendo hauto il Principe88…che mi trema il core…
Caterina
Oh, Dio… Aaah mi sento male…
Rasi / Vanità
Vo dubitando che questo negotio andrai tanto alla longa… remingo sepolto nell’otio…
mi supererà la febre.89
Caterina
Beato è il cor ch’ha per conforto un Dio90
Monteverdi
Prego e preghero Dio91che tu resta con noi.
Caterina
Piacendo a Dio…. ch’io vado in pace92
(silence)
O, madre, o padre… addio.93
Madrigale94
Darà la notte il sol lume alla terra,
splenderà Cinzia il di, prima che Glauco
di baciar, d’honorar lasci quel seno
che nido fu d’Amor, che dura tomba
preme. Né sol d’alti sospir, di pianto,
prodighe a lui saran le fere e ‘l cielo.
Act II, 3
Arlecchino
Zanni, I'm really drunk ....
Zanni
Oh , yes?
Arlecchino
I drunk five glasses of wine.
Zanni
I did ten.
Arlecchino
Two beers
Zanni
I drunk five
Arlecchino
O, Zanni I have an unbearable pain.
Zanni
What?
Arlecchino
A pain
Zanni
Huh?
Arlecchino
The pain of Spring!
Arlecchino
If you feel a fire that starts here, and then goes down, down, down…
And then goes up, up, up…
when I think of Azzurina
Zanni
Azzurrina?
Arlecchino
yes with those big eyes.
- close your eyes –
And those white, creamy legs…
And that blond hair,
With that special look, Zanni..
Are you coming to Azzurrina?
Zanni
No, I have to go to my Pepa
Arlecchino
Stop! one does not do such a thing, put it in!
- we don’t need useless people at all.
Let us take a beautiful red rose,
we bring it to Azzurrina,
and when we arrive there she says:
“What nice kid brings me this beautiful rose that mixes me all up and will I marry him?
Arlecchino
Go, to see this nice figure… day and night.. I can not wait…
Zanni
Done.
Arlecchino
Ah, bravo, now we…oh….
I have to pee!
Zanni
Oh, me too
Arlecchino
Let us look for a tree.
I have to pee for a long time.
Zanni/Arlecchino
A tree!
Arlecchino
Zanni, I will pee long.
Zanni
Oh, pears!
Arlecchino
It’s a pear tree
Zanni
No, tits!
Arlecchino
Tits? Are they matured?
Zanni
I don’t know, I will touch them.
Arlecchino
No, I will touch!
Zanni/Arlecchino
Together!
One, two, three
Tree
…aaaiii.
Aaaaih… I feel bad/sick…
Arlecchino
Ah, it’s sick, I will caress and kiss it.
---
Oh, it is hot
Bravo, Zanni, keep going….stop, stop!
Oh, it is even hotter, what can we do?
Zanni
Let us take the tree home.
Arlecchino
How to do this with the roots? Go ahead!
Tree
Help…
Arlecchino
What should we do?
Monteverdi
Caterina, what is wrong?
Arlecchino
We should find a botanist. BOTANIST
Monteverdi
Romanina, have you been drinking too much?
Arlecchino
We should find a veterinary. VETERINARIO
Monteverdi
Catarina, you are very warm!
Arlecchino
We need a doctor. DOC…
Zanni
The doctor has arrived.
Doctor
Can I pass? Thank you.
But I need a table to examine the patient.
Dottore
You are very warm
and the cause of the red color seems to me febribus causalis constitutionis morbidus`.
Zanni
Exactly what I also thought.
Dottore
Not thinking, you are repeating the thoughts!
Zanni
Immediately. go, go, go…
Dottore
Fast!...Stop!
Dottore
Do you have problems swallowing?
Caterina
…mmmhhhhh
Dottore
Ladies and gentlemen, this woman is taken by a serious disease.
Arlecchino
You must certainly have studied a long time for such infallible knowledge…
Dottore
Most probably it is varole.
All
Ehhh???
Dottore
Smallpox!
Eleonora / Potere
Smallpox?? But, how smallpox! This woman is the singer for Arianna. The reason of her illness is that the stupid girl drunk to much heavy wines this carnival.
Dottore
She is in a most dangerous state and not likely to survive…
Eleonora
drinking recklessly without watering them down
Eleonora (to herself)
A horrific illness came over her… I am so anxious with this cursed disease, because the Prince did not have it…my heart trembles…
Caterina
Oh, God... Aaah I feel so sick…
Rasi / Vanità
I have a suspicion that this affair is going to last a long time… and I will be burried in boredom… getting a fever of the thought alone.
Caterina
Blessed is the heart that has a God for comfort
Monteverdi
I pray and will pray God that you stay with us.
Caterina
If it pleases God… I will go in peace
(silence)
O, mother, o father... farewell.
Madrigal
By night the sun will shed light on the earth,
the moon will shine by day, ere Glaucus cease
to kiss, to venerate that breast where Love once nestled, that an unyielding tomb encumbers. Nor for all his sighs and tears will he be pitied by the beasts and heaven.
Atto III,1. L’Idropica95
(Comici fedeli si preparano una scena della Idropica)
(Pantomima sull'innamoramento)
Serva
Signorina, voi siete amalata, andiamo in casa.
Amorato
La donna piu bella ch’io abbia mai visto…
Comico
Il fazzoletto!96
Amorato
Il Fazzoletto.
Ah, senti che profumo soprafine
Proprio addesso ch’io ho incontrato la mia anima gemella.
Io so tratta così a causa della sua malattia...
(Il comico starnutisce nel fazzoletto, il amorato lo afferra)
Amorato
Ma come possa fare a sfondare le sue porte?
A violare la sua prigione,
A penetrare nella sua fortezza.
Così aggravata di male…
come posso fare?
Vorrebbe un fabbro.
Comici: un dottore
Ci vorrebbe un arriete
Comici: un dottore
Ci vorrebbe una cattapulta
Comici: un dottore
Sssst….ci vorrebbe un dottore!
Comici
Aaah, bravo!
Comico
Io…in quanto primo dottore assolutamente della compagnia dei Comici fedeli…
Ho l’onore qui seduta stante..
di honorarti de la carica di ..
dottore magni in tutte le scienze mediche e diagnostiche.
Amorato
Ahio, il dottore.
(bussa alla porta)
Serva
Chi è?
Amorato
Ma come chi è, sono io, il dottore.
Serva
Il dottore?
Amorato
Ma si, sono qui per curare la malata
Serva
Qui non c’è nessuno malata..
Amorato
Dalle prove ch’io ho raccolto…
Qui abbiamo un’amalata di…
Serva
Di?
Amorato
Acne
Serva
No
Amorato
Meteorismo
Serva
No
Amorato
Polmonite
Serva e donne
No
Amorato & comici
Gonnorea
Serva e donne
No!
comici
Diarrhoea
donne
No!
comici
Pyorrhea
donne
No!
comici
nymphomania
…….
Serva
E qualle sarebbe la vostra cura per la nymphomania
Amorato
Ma un gran cura a lunga durata.
Da somministrare da stomaco vuoto e gambe aperte…
A tutte le hore in tutti gli orifizi.
Serva
(a parte: Grillo!)
Anche subito?
Amorato
Ma certo signora cara
Sbrigave mi a scendere..
Ch’io ho una cura proprio qui che aspetta..
Serva
Arrivo…
Amorato
Si he, fattemi entrare vai non fattemi aspettare
Grillo (con voce di donna)
Siete pronto?
Amorato
Ma certo signora cara, sbrigatemi
Grillo (con voce di donna)
Chiudete gl’occhi
Amorato
A volete fare le cose misteriose, he?
Io le chiodo.
Grillo (con voce di donna)
Sono qui signor dottore…
Sono tutta sua…
Amorato
Alora cominciamo subito la visita97
A senti le curve tutti a posto giusto…
(Il medico scopre una curva significativa e viene cacciato dalla casa.)
Serva
Grillo, mio eroe!
Act III, 1 L’Idropica
(The Comici fedeli prepare a scene from the Idropica)
(Pantomime about falling in love)
Servant
Miss, you're sick, we're going home
Lover
The most beautiful woman I have ever seen ...
Comico
the handkerchief!
Lover
the handkerchief
Smell what a finest perfume ...
but just now that I meet my twin soul ...
I have been treated like this because of her illness...
(The comedian sneezes into the handkerchief, the lover grabs it)
Lover
How can I open her doors now?
... breaking open her prison ...
... penetrate her fortress.
So .... exasperated by pain.
How do I do that?
I should have a blacksmith.
Comici: a doctor
I should have a battering ram.
Comici: a doctor
I should have a catapult
Comici: a doctor
Sssst…I should have a doctor
Comici
Yaah, bravo!
Comico
I....as a doctor of the company of comici fedeli ...
have the honor here in the on-site session ...
to appoint you to the office of ....
doctor in all medical sciences
and diagnostics.
Lover
I'm a doctor.
(knocks on the door)
Servant
Who is there?
Lover
How so? It's me, the doctor.
Servant
The doctor?
Lover
I come here to heal the sick girl
Servant
There is no sick girl here ....
Lover
According to the evidence I collected ...
is a sick person here at home with ....
Servant
with...?
Lover
acne.....
Servant
No
Lover
meteorism ....
Servant
No
Lover
pneumonia ...
Servant and women
No!
Lover & comici
Gonoroo
Servant and women
No!
Comici
diarrhea
women
no!
comici
pyorrhea
women
no!
comici
Nymphomania!
.......
Servant
What can that mean, your cure for nymphomania?
Lover
A great cure, working with a long duration.
to use on the empty stomach, legs wide ....at all hours and in all body openings.
Servant
(calls Grillo)
Even immediately?
Lover
Certainly dear lady ...
Make haste to come down...
I've been waiting here for the cure ...
Servant
I am coming...
Lover
Quick, open up and don't make me wait.
Grillo (with a woman’s voice)
Are you ready?
Lover
But certainly dear wife, let me get farther ...
Grillo (with a woman’s voice)
close your eyes ....
Lover
Ah,you want to do mysterious things
I shut them now.
Grillo (with a woman’s voice)
Here I am mister the doctor ....
I am entirely yours ...
Lover
Then we will immediately start the investigation ...
I feel all those curves, all in the right place …
(the doctor discovers a significant curve and is chased out of the house.)
Servant
Grillo, my hero!
Eleonora
Torna, signora Florinda, al mondo! Da dove viene tanta volgarità? Parlate noi, ma questa volta con la bocca della verità.
Cerchiamo un’ Arianna.98
(Monteverdi distribuisce le parti dell'opera)
Teseo (Rasi)
Ma deh, ch'io miri lieto
quel bel ciglio seren, che m'innamora
troppo, troppo m'accora quel nubiloso velo, ch'il bel viso gentil turba, e scolora.99
Arianna (Virginia)
Sì caro al cor mi scende
il ragionar cortese,
che del natio paese
ogni memoria omai spargo d'oblio,
addio padre… addio madre... O patria addio.100
(Dopo l'audizione Monteverdi si dirige verso Verità)
Monteverdi
Sapete chi son io?
Virginia \ Verità
Voi siete Mo mo101… Monteverdi, il maestro di musica del duca, compositore
... E chi son io?
Monteverdi
...un personaggio della Comedia…
Virginia
Oh?....... v’ingannate questa fiata;
Monteverdi
Perché?
Virginia
Perché non sono personaggio della Comedia, … ma sotto questo habito, e sotto questi pani... presi per non esser conosciuta da tutti, Io sono… la Verità, la verità che voi cercate.102
Monteverdi
Ma come difenderai le Comedie de’moderni tempi, ... che sono piene di parole oscene, sporche, & scandalose?... è questa la verità?103
Virginia
Sono mandata da Giove à trarre questa gente dall’errore, nel quale l’havete posta; Imperroché la Comedia è loro conceduta,104
Monteverdi
ma come…
Virginia
aspetta…
non solo per le dette ragioni, ma vi è più, perche è stata da Giove mandata in terra per la pietà, che esso ha in Cielo della misera, & affanata vita de’ mortali;105
Non resta però, che i gioveni di sua natura, licenziosi... da queste Comedie lascive, & da lascivi amori mischiate…, non divenghino troppo effeminati… molli... & più facilmente si diano in preda all’amor carnale ... di cose disdicevoli & così tralassino le virtuose operationi…106
Eleonora
Return to this world miss Florinda. Where is all that vulgarity coming from? Speak to us, but this time with the mouth of truth, we are looking for an Ariadne.
(Monteverdi distributes the parts of the opera)
Teseo (Rasi)
But, that I look gladly into these serene eyes which make me fall in love, too much, too much grieves me this cloudy veil, that disturbs this gentle face, and pales it.
Arianna (Virginia)
So lovely sinks into my heart, this courtuous reasoning, that of the land of my birth, Every memory henceforth disperses into oblivion, Farewell father, farewell mother, …
O homeland farewell.
(after the audition Monteverdi walks towards Verità)
Monteverdi
Do you know who I am?
Virginia / Truth
You are a Mo mo, Monteverdi
The master of the Duke’s music, the composer… And who am I?
Monteverdi
...a character of the commedia…
Virginia
Oh? ... this time you are mistaken.
Monteverdi
Why?
Virginia
Because I am not a character of the commedia,
...but underneath this dress, and under this disguise … taken not to be recognized by everybody, I am ...Truth, the truth you are looking for.
Monteverdi
But how can that be in these modern comedies,…which are full of obscene words, filthy and scandalous?... is that Truth?
Virginia
I was sent by Jupiter to draw these people
away from their errors, that have betaken them; Inasmuch that comedy is allowed to them.
Monteverdi
but how…
Virginia
Wait…
Not only for the reasons I said, but there is more, because it is created by Jupiter out of mercy, which he has in Heaven for the misery and suffering in the life of mortals;
Monteverdi
But it nevertheless should not end up in such a way that the youth just by its lascivious nature,… through these horny comedies mixed with salacious love… will become too effeminate...and soft…and more willing to offer themselves as prey for the carnal love of indecent things, and thus omitting virtuous behaviour.…
Atto III, 2
Lamento d'Arianna107
Arianna
Lasciatemi morire,
lasciatemi morire,
e che volete voi, che mi conforte
in così dura sorte,
in così gran martire?
Lasciatemi morire.
O Teseo, o Teseo mio,
sì che mio ti vo dir, che mio pur sei,
benché t'involi, ahi crudo, a gl'occhi miei.
Volgiti Teseo mio,
volgiti Teseo, o dio,
volgiti indietro a rimirar colei,
che lasciato ha per te la patria, e il regno,
E in queste arene ancora
cibo di fiere dispietate, e crude
lascerà l'ossa ignude.
O Teseo, o Teseo mio
se tu sapessi, o Dio,
se tu sapessi, ohimè, come s'affanna
la povera Arianna,
forse, forse pentito
rivolgeresti ancor la prora al lito;
ma con l'aure serene
tu te ne vai felice, ed io qui piango.
A te prepara Atene
liete pompe superbe, ed io rimango
cibo di fere in solitarie arene.
Te l'uno, e l'altro tuo vecchio parente
stringerà lieto, ed io
più non vedrovvi, o madre, o padre mio.
Dove, dove è la fede,
che tanto mi giuravi?
così ne l'alta sede
tu mi ripon de gl'avi?
Son queste le corone,
onde m'adorni il crine?
Questi gli scettri sono,
queste le gemme, e gl’ori?
Lasciarmi in abbandono
a fera, che mi strazi, e mi divori?
Ah Teseo, ah Teseo mio,
lascerai tu morire
in van piangendo, in van gridando aita
la misera Arianna,
ch'a te fidossi, e ti diè gloria, e vita?
Ahi, che non pur risponde;
ahi, che più d'aspe è sordo a' miei lamenti.
O nembi, o turbi, o venti
sommergetelo voi dentr'a quell'onde.
Correte orche, balene,
e de le membra immonde
empite le voragini profonde.
Che parlo, ahi, che vaneggio?
Misera, ohimè, che chieggio?
O Teseo, o Teseo mio,
non son, non son quell'io,
non son quell'io, che i feri detti sciolse,
parlò l'affanno mio, parlò il dolore,
parlò la lingua sì, ma non già il core.
Misera, ancor dò loco
a la tradita speme, e non si spegne
fra tanto scherno ancor d'amor il foco?
Spegni tu morte omai le fiamme indegne.
O madre, o padre, o de l'antico regno
superbi alberghi, ov'ebbi d'or la
cuna
o servi, o fidi amici (ahi fato indegno)
mirate ove m'ha scorto empia fortuna,
mirate di che duol m'han fatto erede
l'amor mio, la mia fede, e l'altrui inganno,
Arianna/Orfeo
così va chi tropp'ama, e troppo crede.
Act III, 2
Lamento d'Arianna
Arianna
Leave me to die,
Leave me to die,
And what do you think can comfort me
In so harsh a destiny
In so great martyrdom?
Leave me to die.
O Theseus, o my Theseus,
For mine I say, since you are that,
Although you flee, ah cruel, from mine eyes.
Turn back, my Theseus,
Turn back, oh God!
Turn back to look again on her
Who left for you her native land and reign,
And on these sands,
Food for pitiless and cruel wild animals,
Will leave her bare bones.
O Theseus, o my Theseus,
If you knew, o God!
If you knew alas, how suffers
poor Arianna,
Perhaps, perhaps repentant,
You would turn your prow towards the shore.
But with gentle breezes
you depart happily while I weep;
For you Athens is preparing
Joyful, magnificent celebrations, and I remain
Food for wild beasts on solitary sands.
Every aged relative of yours will happily
Embrace you, while I will never again
see you, o Mother, o father of mine.
Where, where is the faith,
That you swore so often to me?
Is this how you place me on the
High throne of your ancestors?
Are these the crowns
With which you adorn my hair?
These the scepters,
These the gems and the gold:
To leave me abandoned to a
Beast who will tear me apart and devour me?
Ah Theseus, ah my Theseus,
Will you leave to die,
Weeping in vain, calling in vain for help,
The pitiable Ariadne
Who trusted you and gave you glory and life?
Alas, He does not even respond!
Alas, he is more deaf than an asp to my laments.
O storm-clouds, o tornados, o winds,
Submerge him under these waves.
Hurry, orcs and whales,
And with his filthy limbs
Fill the deep abysses.
What am I saying, alas, or raving?
Wretched, oh dear, what do I ask?
O Theseus, o my Theseus,
It is not I, I am not the one,
Who unleashed such fierce words,
My anguish spoke, my grief spoke,
My tongue spoke, yes, but not my heart.
Poor me, do I still hold onto
A betrayed hope, and is not extinguished,
despite so much scorn, of love the fire?
Extinguish, Death, at last the unworthy flames!
O Mother, o Father, o of my old reign
magnificent palaces, where I had the golden cradle: O servants, o trusted friends (alas, mean Fate), Look where evil fortune has brought me,
Look what grief I am heir to through
My love, my faith, and another’s deceit.
Arianna/Orfeo
Thus goes who loves and trusts too much.
Atto III,3
Rasi / Vanità (Orfeo)
Hor l’altre Donne son superbe e perfide.
Ver che li adora dispietate instabili
Prive di senno e d’ogni pensier nobile
Onde ragione opra di lor non lodasi;108
Ragione (sussurrando)
Apprendete pietà.109
Apprendete pietà.
Orfeo
Apprendete….
Ragione
Apprendete….
Orfeo
Apprendete…
Orfeo & Ragione
Apprendete…
Apprendete pietà.
Tutti uomini
Apprendete pietà donne e donzelle!
Apprendete pietà donne e donzelle!
Apprendete pietà donne e donzelle!
Verità
Fuggito è pur da questa destra ultrice
L’empio nostro avversario il Trace Orfeo
Disprezzator deí nostri pregi alteri.110
Monteverdi
Non fuggirà, che grave
Suol esser più quanto piu tarda scende
Sovra nocente capo ira celeste...111
Possa tacere la sua voce!112
Act III,3
Rasi / Vanity (Orfeo)
Now… other women are proud and false,
pitiless and changeable to those that adore them, without judgement and every noble thought, whence rightly their behaviour is not praised;
Ragione (whispering)
Learn to have mercy.
Leran to have mercy.
Orfeo
Learn….
Reason
Learn….
Orfeo
Learn…
Orfeo & Reason
Learn…
Learn to have mercy.
All the men
Learn to have compassion, ladies and maidens!
Learn to have compassion, ladies and maidens!
Learn to have compassion, ladies and maidens!
Truth
He has escaped from this avenging hand,
our wicked adversary, Thracian Orpheus,
despiser of our high value.
Monteverdi
He will not escape, for the heavier
does it fall the later it comes,
upon his guilty head the heavenly anger.
May his voice be silenced!